Center for Louisiana Studies Archival Catalog

This searchable database provides information on images, documents, and audio and video recordings, made between 1934 and the present.

Interview with Edmond Albarado

Accession No.: 
AN1-167

Edmond Albarado (79):

-Vieille noire. Les noires ont été maltraités quand ils sont premièrement été emmenés ici, mais astuer ils sont instruit;
-Il n'est pas contre les noirs, il aime Dieu et Jésus Christ;
-L'esclavage;
-Ses belles. Le garçon à un de ses belles dans le service;
-Sa femme jouait bingo;
-Il a 4 enfants qui vit, 2 qui sont mort;
-Edwin Dugas;
-Je suis chrétien (cantique joué dessus la musique à bouche et puis chanté). Il est catholique, ils n'achètent pas le Bon Dieu;
-Son neveu est marié et à San Diego, Californie;
-Ils mettent la politique partout aujourd'hui;
-Aprendre son catéchisme par coeur avec sa tante et Mme. Ben Berthelot et Mme. Emile Girouard de St. Martin. Sa tante a été enterré en ville (Nouvelle-Orléans);
-La vie spirituelle, Mauvaise cancer--la jalouserie;
-You Are My Sunshine--Jimmy Davis;
-Un LeBlanc--son portrait. Ses enfants ont fait procéssion;
-Le Bon Dieu est tout puissant et on ne peut pas l'acheter;
-Jamais aller à l'école. La vieille fille qui lui montrait l'école jusq'au 7ème livre;

-Son opération;
-La chanson de la Mer--Over the Waves;
-Intéressé dans son program;
-Acheter son chapelet d'une dame avec le diabètes. Elle jouait aux cartes. Son mari a ramassé une autre femme? Avoir juste une femme. Mentir au Bon Dieu;
-J'ai jamais pris pour un chat. Le chat et l'éventail;
-Travailler dans l'eau et la boue. Il est malade dans ses nerfs;
-La chanson à Ralphalé? le politicien avec les Savoy;
-Toute la famille du Bon Dieu;
-Jolie Blonde (Ma Blonde est Partie/La Fille de la Veuve/La Valse de Jolly Rogers/La Valse de Gueydan/La Valse de Couillon);
-Huey P. Long et la capitale à Baton Rouge. L'hôpital;
-Arrêter de conduire. Son garçon a fait un peu d'école avec lui;
-Ne pas être ennemi avec personne;
-La chanson à Mr. Howard Dupré et Mr. Claiborne Williams--Oh, When You're Smiling? (chanson anglaise chantée puis jouée);

-Des danses rondes et carrées;
-Courir Mardi Gras à Pin Cove. Gagner un prix, il y avait des noirs. Sa femme a volé son prix. Se masquer et gagner des prix pour les meilleurs danseurs. Mr. Breaux de Port Allen, sa fille pleurer à Marrero;
-Courir et danser en public. Le portrait de sa femme. Servir des candis aux enfants pour Halloween;
-Travailler dans les sucreries. 50 roulaisons en tout, un dans le bois;
-La chanson de la petite fille de la Louisiane. Sortir la fille du tuyau. Plus de cypre except à Catahoula (chanson à Vin Bruce (Dedans la Louisiane), joué);
-J'ai passé devant ta porte (Mon coeur t'apelle, chanté et joué);
-La fille qu'a été au collège. Jamais être malade;
-Des haricots tout préparés;

-Son opération à Marrero;
-Les paroisses d'Iberville et Assomption. Les chemins dangeureux et des yeux dans le cagouette;
-Pas supposé de refuser de l'eau ou du manger;
-Le voici, l'Agneau si doux (cantique);
-Dope dans la bouche;
-Il n'a plus de dents et ne peux pas acheter des fausses dents;
-La fête de Dieu--15 d'août;
-Mourir pauvre;
-Son bouquet;
-Apprendre des chansons avec ses parents et danser avec sa mère. Papillon, vole (danse ronde);
-No place like home, sweet home (chanté et joué);
-Grandpère Landry battre à machine gun. Sa grandmère couchait dans les canales pour ne pas être frappé par des balles;
-Home Sweet Home (et le Breakdown, joué)
-The Lourdes Hymn/Immaculate Mary (joué);
-Embrasser une femme pas sur le jour de l'an;
-Toutes qualités de religion;
-Des tracas avec ses petits enfants;
-Ne pas prendre pour un chat ou un chien. Une pierre;
-Le 'tite fille à Joe Lalonde;
-Lui et sa femme aller en plusieurs hôpitals;
-Père Noblaque?--le prêtre;
-Beautiful Day (chanson d'église) en cadien (patois);

Edmond Albarado (79)

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folk music; Oral history; Harmonica;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Edmond Albarado
Recording date: 
Monday, August 15, 1977
Coverage Spatial: 
Pierre Part, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
44:05
Cataloged Date: 
Wednesday, May 16, 2018
Digitized Date: 
Thursday, January 1, 2004
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Musical Performance par Dewey et Rodney Balfa avec Freeman Fontenot, Michael Doucet et Barry Ancelet

Accession No.: 
AN1-168

Dewey and Rodney Balfa avec Freeman Fontenot, Michael Doucet et Barry Ancelet:

Balfa class at USL F 340 (continuation of AN1-169);

-Ma bonne maman, c'est pas la femme des autres. La femme des autres c'est pas la femme à moi?. Dewey talks about the importance of rhythm;
-La Danse à Nonc Adam (Canray Fontenot's father, or La Danse à Quatre Dents?) et reprise;
-Dewey's trip to Poitou, France for a week and a half. Drinking wine, making music, and les frères Parché;
-Les fermiers/paysans et leurs bêtes;
-Voyager dans le voisinage/paysage et collecter des vieilles chansons et des vieux contes. Visiter et boire du vin à chaque place en France;
-Se mettre ensemble chaque soirs. Pas de rassemblés comme ça depuis la Deuxième Guerre Mondiale;
-Je me suis marillié (explication et chanté avec guitare);
-Fais Do-Do (mazurka). Trying to catch rhythm and style of dance. No more dancing like that;
-Planning what time they'll get home and Dewey asking for questions;
-Different styles within Cajun music. Region/difference in culture defines style;
-Difference from Acadian music. Cajun music is blusier. Acadians (Québécois/Nouveau-Brunswick) have been more influenced by English, Scottish, and Irish fiddle music;
-Old-school vs. Nashville Cajun music. Making a living in Cajun music and traveling;
-Jimmy C. Newman, Rufus Thibodeaux, Doug Kershaw--all have more Country Western infleunce than Cajun music;
-Black people's influence Cajun music with the blues;
-No more fais do-do's where children sleep in a separate room from the dance. When there are no more Saturday night dances, there'll be no more questions;
-La Valse des Balfa avec Freeman dessus le 'tit fer;
-Lacassine Special (two-step version of Dans les misères);
-Dewey more nervous here in Lafayette than being up north somewhere;

Dewey and Rodney Balfa avec Freeman Fontenot, Michael Doucet et Barry Ancelet

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folk music; Accordions; Violins, Guitar;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Dewey and Rodney Balfa avec Freeman Fontenot et Michael Doucet et Barry Ancelet;
Coverage Spatial: 
Lafayette, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
30:04
Cataloged Date: 
Wednesday, May 16, 2018
Digitized Date: 
Thursday, January 1, 2004
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Musical Performance par Dewey et Rodney Balfa avec Freeman Fontenot, Michael Doucet et Barry Ancelet

Accession No.: 
AN1-169

Dewey et Rodney Balfa avec Freeman Fontenot, Michael Doucet et Barry Jean Ancelet:

Balfa class at USL F 340:

-Pain de maïs. Freeman ne chante pas celui-là;
-Putting feeling into music;
-La Robe Barrée (Madame Etienne);
-La Valse de 1916 (La Valse de Kaplan/Chère Petite);
-Revon Reed's Saturday morning radio show in Mamou;
-Dewey's Saturday afternoon radio show in Basile/Eunice. Dewey had to abandon his program because they wanted to play contemporary music;
-Brûler un pont et bâtir un autre. Dewey accorde son violon parce qu'ils sont au 4ème étage, l'air est froid;
-J'ai vu le loup, le renard, et la belette (chanson traditionelle française). Rhythm on that song is different than Cajun music. Learned it 2 years ago. Each region of France has its own version of that song and Dewey adding a Cajun twist to it;
-Rhythm guitar in Cajun music came in around the 1920s;
-World War II--new style of Cajun music developed. Dewey was in the merchant marines and playing music and drink until they'd run out and all they could do was play more music. Steel guitar, drums, and electric bass;
-Kids learning to play Cajun music from CDs, records, etc. Festival in Toronto and the after-party where Dewey was told he should record a CD to teach kids how to play Cajun music. 2 semaines pour écrire le livre et recorder toute la musique;
-Country and Hillbilly music being adopted into Cajun music like La Valse de Bélisaire (Way Back in the Hills);
-Dewey pulling Freeman up and introducing Michael Doucet. Mike, Bessyl Duhon and Aly Bain? are going to tour the Southern U.S. to help Dewey evangelize the Cajun music and culture;
-La valse qui me fait du mal (La Valse de Duson/La Valse des Opelousas/La Valse de St. Landry/La Valse de Stelly/La Valse de Dimanche Après-midi/Big Boy Waltz);
-Les Bars de la Prison--Canray Fontenot;
-1976 Smithsonian American Folk Life Festival--Mr. Early Vasseur from Mamou dancing with a half-pint in his back pocket. Traditional dancing from the 1920s during prohibition;
-Dewey's sore throat;
-J'ai été au bal (hier au soir) (Joe Falcon's Ne Buvez Plus Jamais);
-La Valse Criminielle à Mayeuse LaFleur (explication et jouer). Oh Mom. Il a été tiré avant ses plaques ont sorti;
-Ma bonne maman, c'est pas la femme des autres. La femme des autres c'est pas la femme à moi;

***continued on AN1-168***

Dewey et Rodney Balfa avec Freeman Fontenot, Michael Doucet et Barry Jean Ancelet

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folk music; Accordions; Violins; Guitar;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Dewey et Rodney Balfa avec Freeman Fontenot, Michael Doucet et Barry Jean Ancelet;
Coverage Spatial: 
Lafayette, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
49:58
Cataloged Date: 
Wednesday, May 16, 2018
Digitized Date: 
Thursday, January 1, 2004
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Musical Performance par Dewey et Rodney Balfa avec Freeman Fontenot, Michael Doucet et Barry Ancelet

Accession No.: 
AN1-170

Dewey Balfa, Rodney Balfa, Freeman Fontenot (77), Michael Doucet, Barry Ancelet:

Classroom Presentation:
-Dewey Balfa: NEA Folk Artists in the schools Presentation at Acadiana High school;
-Introduction. Inspiring Barry to teach this in the schools;
-Le Grand Dérangement. Acadians bringing fiddle music and playing twin fiddles;
-Chère Toutoute (solo);
-Explanation of Cajun Traditional fiddle styles--drones very traditional;
-Chère Toutoute (twin);
-Playing music after a hard day's work. Not everyone had a radio or 25 cents to buy a record if you had a record player;
-1964 Newport Folk Festival;
-Discussion of Root Music. Youth want the music of their origins;
-Discussion of program in the schools. Dewey contacted the schools. Music tapes of different regions around North America (Canada, Appalachian, etc.);
-Folk songs are not written;
-Different types of folk musics;
-Discussion of accordion. Accordion brought here by the Germans in the late 1890s via New York. Black people used the accordion before whites. Accoridon the dominant in Cajun bands. Arrival eliminated old-world dances like polkas, mazurkas, contredanses, etc.;
-Cajuns don't play polkas/reels on the accoridon like Germans and French/Québécois people do;
-Origins of the Louisiana Cajun music style & repertoire. Different regions with slightly differnt cultures express these differences in their music. Very few accordions "down the bayou.";
-Differences of J'ai vu le loup, le renard, et la belette around France;
-Parlez nous à boire (ballads traced back to France);
-Dans les misères (La Valse de Grand Bois/Les Pinières/Louisiana Breakdown/Crowley Waltz/La Valse de la Belle--vieille chanson traditionelle);
-Discussion of naming process for old tunes. There were no names in the old days, just tunes. La Danse à Freeman. Learning a song in a neighborhood and naming it after that community;
-Perrodin Two-Step;
-La Valse de Bambocheur (Evangeline Waltz);
-Les noirs/Créoles ont emmené leur musique en Louisiane aussi;
-Freeman Fontenot Blues;
-Learning this music from parents and playing this music because they love the culture/music, not because they did it for money. Playing from the heart;
-Interview in Canada. Not playing music for a living. Life it too short to do something you don't like unless you have to;
-The Kingfish (Huey P. Long) built all kinds of bridges and connected parts of the country. Less barriers, more homogenization;
-1977 Wolf Trap Folk Festival in Virginia--Cajuns playing all day long. Commitment to music, it's part of their life;
-Feel the hurt in Creole music, Hillbillly music;
-Baisse Bas (Bonsoir Moreau--all together). Canray Fontenot and Alphonse 'Bois-sec' Ardoin;
-Freeman never made a name for hinmself because he never sings. He still farms at home. Has 12 children;
-What is a 'Baisse Bas'?;
-'Tit Moreau (waltz-like);

Dewey Balfa, Rodney Balfa, Freeman Fontenot (77), Michael Doucet, Barry Ancelet

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Creoles; Folk music; Violins; Accordions; Guitars;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Dewey et Rodney Balfa avec Freeman Fontenot, Michael Doucet et Barry Ancelet
Coverage Spatial: 
Lafayette, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
48:10
Cataloged Date: 
Wednesday, May 16, 2018
Digitized Date: 
Wednesday, January 4, 2017
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Ballads performed by Elie Lula Landry

Accession No.: 
AN1-171

Elie Lula Landry:

-Tu pleures mon adoré (Lorsque je sais te faire pleurer) I'm Glad I Made You Cry. Ulysse Landry l'a aidé à le traduire en anglais;
-Tante Olympe's English song 'Dis shick ma pelly gum gal' (This is my pretty young girl) with commentary. She never spoke a word of English. She had neighbors who spoke English and they would veiller which is where she learned this song. She didn't know what she was saying. Lula's translation of it;
-Description of her aunt--sweet lady;
-La Justice (chanson à répondre);
-Aveine Aveine (danse ronde) with explanation. Pour des enfants danser avec les bras croisés. Faire un 'tit tour chez le voisin;
-Oh rossignol, si tu saurais with commentary concerning Acadian exile (danse ronde). Explanation of how to dance;
-Danser Codin et La Terre Nourrit Tout;
-Oh ciel tous les anges (Ave Maria. The Lourdes Hymn/Immaculate Mary) cantique;
-Les plus vieux ont été à la guerre (Grandpère Comeaux, mais pas Grandpère Landry);
-Ralph Rinzler made her work at the festival over there. She wasn't really ready for it, she wasn't organized;
-La grosse moniganse (conte). Le vieux homme restait dans le bord du bois et n'a jamais été au village. Aller au village un jour dessus son cheval avec sa femme. Jamais voir un chemin de fer/un train et retourner et dire ça il a vu à ses amis--appris en veillant avec ses voisins, son mari jouait violon pour eux;
-Cousin Dudley LeBlanc--sa terre touche la sienne. Mme. Gérard reste dessus la rue de cimetière. Elle connait des remèdes et fait du gombo filé pour Lula. Elle ne peut plus faire du gombo filé;
-Plus de chansons;
-Monte échelle, monte la. 'Tit trou, casse cou (jeux). Jouer à la main chaude aussi;
-Pinpi, poloron (jeux with explanation). Se cacher dans une chambre et lui faire une niche. Il fallait deviner ce que les autres ont décidé pour lui;
-Clap song 'Please porridge hot/cold' (English). Quelque chose de pareil en français;
-Les gros bals chez Mme. Elie Montagne avec des bands de la Nouvelle-Orléans et de Texas;
-Abbeville dance hall traditions (different from accordion);
-Church Hall in Maurice, Mr. Julien LeBlanc, Mr. Charlie et Mr. O'Neal Claque. Mme. Uséide à Milton. Entre Leroy et Abbéville, Mr. Rougeau Broussard. Trombone, guitars, cornets, clarinets and sang in English. She never danced to an accordion;
-Learning songs and music. Practicing at her house. Dancing to Cajun music only lately;
-Le band à Bill Landry a engagé son mari pour un élan;
-15 ans après qu'elle s'est mariée, il y avait des string bands;
-Imitation of first experience hearing accordion with song 'C'est la petite Anna à Mogène Meaux' (Fi Fi Poncho). Lula's theme song. Explanation. Il dansait avec la 'tite fille et il la tournait trop vite qu'ils avaient peur qu'il l'aurait tué;
-Les maringouins ont tout mangé ma belle (La Valse de Hollybeach/Tous les deux pour la même/Faire l'amour dans les rangs de coton);
-Hip & Taiaux;
-Saute Crapaud (whistled and sung);
-Le 'tit nègre à Tante Dolice s'est empoisonné/La Coulée Rodaire (blues);

Elie Lula Landry

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folk music; Ballads;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Elie Lula Landry
Recording date: 
Thursday, May 5, 1977
Coverage Spatial: 
Abbeville, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
34:00
Cataloged Date: 
Wednesday, May 16, 2018
Digitized Date: 
Tuesday, January 1, 2002
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Ballads performed by Elie Lula Landry

Accession No.: 
AN1-172

Elie Lula Landry:

-Chansons et histoire orale de la chanson et de la tradition musicale de la paroisse Vermilion;
-Mme. Landry est veuve et femme de ménage:
-La fleur de la jeunesse (chanson de mariage), learned from her paternal aunt Tante Olympe (Mme. Sosthène Landry) who taught her catechism in French over the weekends. She maybe would have been able to learn more songs if she'd spent more time with her. She learned a lot of beautiful prayers from her;
-La femme d'un de ses oncles maternels, Mme. Ernest Comeaux;
-La célébration de mariage dans le vieux temps (explanation). Des gros diner et la fille rentrait dans l'église avec son beau. Les familles étaient toutes mêlées. Le garçon allait chercher la fille chez elle et l'emmenait à l'église avec les parents en les suivant. Revenir et aller au bal pour faire leur bal de noce (plus des violons dans ce temps);
-People didn't go on honeymoons back then, only a house/room to be alone. People didn't have time to take off;
-Le Papier d'épingle (chanson à répondre). Elle voulait just se marier pour son amour/amitié, pas pour l'argent;
-Les filles de Vermilion. Elles ne trouvent pas à se marier. Se faire publier à l'église;
-Quel petit homme (chanson à répondre). Quand il y avait des enfants, ça le croyait et ça riait. Mais souvent, elle était seule;
-Mon nouveau Beau (orignially catalogued as J'ai été au bal???). Pas tout le temps vouloir dire des affaires à papa. Mais t'as besoin de papa des fois;
-Le premier jour de Janvier (chansons farces pour enfants);
-Mon père était un jardinier (whistled and sung). Des chansons d'enfants d'école;
-Dansez, Codin (polka? ou Jim Crow parce que ça saute?). Appris de son neveu qui s'est mis prêtre;
-La Terre Nourit Tout (chanson de bamboche--Les Acadiens sont pas si fous de s'en aller sans boire un coup). Boire du vin;
-Rester entre Maurice et Rayne;
-L'alouette. Elle peut être cuit à la fin de la chanson;
-Diquet (Bicoin) et les choux (randonnée);
-Guillory Carabi;
-Bonne Marie--cantique de première communion (originally catalogued as Béni-toi même en champ d'amour);
-Je suis chrétien--chanté le jour de la communion;
-Papillon vole (danse ronde) explanation. Danses rondes quand elle était jeune. Swing around on "Papillon vole" and 'le raisin pourrit' got out. Especially during the Lenten;
-Shoo Fly, Don't Bother Me (danse ronde) avec Barry Ancelet nommé endans. Il fallait nommer celui qu'aurait attrapé celui en milieu;
-La poule grise (berceuse)--pour faire dormier les bébés. Il y avait une autre sa soeur chante;
-Cinq sous (learned from father);
-Ah, mon beau château--il faut nommer un garçon, elle nomme Barry. Des danses rondes et tourner en rond. Le pierre était le garçon et l'enlever du cercle;
-La Fête du Village?;
-Sur le bord de l'île;
-Après la noce à sa meilleure amie et aller chez lez nouveaux-mariés. Les 4 hommes qui chantaient autour de la table. Apprendre une chanson en l'entendant juste une fois;
-Isabeau se promenait (Sur le bord de l'eau par Blind Uncle Gaspard);

Elie Lula Landry

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folk music; Ballads;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Elie Lula Landry
Recording date: 
Thursday, May 5, 1977
Coverage Spatial: 
Abbeville, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
50:33
Cataloged Date: 
Thursday, May 17, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Conversations with Cajun musicians 1975

Accession No.: 
AN1-173

Conversations with Cajun musicians 1975;
Alphée Bergeron;

***Copy of Kristi's AN1-123?**

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folk music;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Alphée Bergeron
Recording date: 
Sunday, January 5, 1975
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
1:12:17
Cataloged Date: 
Thursday, May 17, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Interview with Alphonse 'Bois Sec' Ardoin

Accession No.: 
AN1-174

Alphonse 'Bois Sec' Ardoin:

-Musicians in the family. Amédé Ardoin was a cousin. Joyard? Soileau from l'Anse Maigre never recorded;
-2-2.5 years old when he father died. Mother had to wash white people's clothes and sending kids to school. Bois Sec was too small to work, his brother worked;
-Brother wanted to learn accordion, so got one. Bois Sec would play with it while his brother worked. His brother caught him one day on top of the barn playing accordion. His brother never did learn and he gave Bois Sec his accordion;
-Balls around the area, chances to play instruments;
-Des bals de maison, cogner basse-tringue en arrière d'Amédé. Faire 50 sous par semaine, $3 pour un bal;
-No instrument cases, only flour sacks;
-Finally being able to afford a good accordion;
(07:00) - Meeting Canray Fontenot (12 years old at the time) and playing with him around age 15. Bois Sec will be 66 years old in November, about 50 years they're together;
-Teaching his grandson accordion. He doesn't want to learn fiddle or guitar. Young people playing the new style;
(09:00) - Main influence Amédé Ardoin, his cousin. Iry LeJeune redid a lot of Amédé songs. He doesn't know where Amédé got all his songs (maybe from older people who taught him?);
-Amédé was orphaned in a sense. He was the baby of the family and his mother bought him an accordion. He never worked in the fields;
-The elements that make a good musician. Confidence, feelings, talent, practice. Needs to be in the blood to learn it quicker;
(11:35) - Canray is a great fiddler and not one of his kids plays music. You also have to be interested in it and want to do it;
-Bois Sec didn't think it was hard to learn accordion;
-He started playing with an accordion around age 10. You have to start young and be able to whistle a tune. You have to be able to whistle it and know it in order to play it. Avoir bonne tête pour jouer de la musique;
-Jouer la musique à bouche (harmonica). Barry peut jouer la musique à bouche, mais ce n'est pas bon si tu courtises une fille parce que ça coupe tes babines et tu ne peux pas béquer ta belle;
(14:40) - Amédé grew up around Eunice, l'Anse des Rougeaux?;
-Bois Sec grew up in the house his father built. Undoing the house, building a boat and rebuilding it;
-Dad was musical (played a little guitar), mom wasn't;
-Mme. Inez Catalon peut chanter. Des chansons que le monde chantait dans le clos;
-Jurés. Taper les mains, chanter, et dansait comme un bal sans instruments;
-Alan Lomax--Les Zydeco Sont Pas Salés;
-Se mettre en rond et un à la tête. Faire des jurés n'importe quelle temps de l'année. Des bals entre les jurés. S'amuser sans un tas;
(19:55) - Joe McIntyre--this man could sing like no one else, in French;
-One of Bois Sec's aunts, Tante Rose, remembers some jurés. Her brother was Joe McIntyre;
-Jurés mainly during Lent to pass the time without music;
-Dennis McGee's Adieu Rosa (Jurer my Lord). Dennis jouait avec Amédé;
(21:45) - L'Anse des Priens Noirs--il y avait un tas des maisons dans le voisinage dans le temps. L'Anse des Rougeaux à l'est et Duralde au sud. Soileau. Ressembler comme une anse ;
-Went to Mamou by wagon when he was little. 10 miles by wagon to bring the cotton to milled/sell. Buggy to go to the store;
-Ne pas courtiser des filles de Mamou. C'était partout comme ça. Tu ne mêlais pas, tu restais dans ton voisinage. La musique a égliasé l'affaire;
-Jouer des bals pour des mûlatres/des blancs. Le monde pouvait être drôle;
-Le monde ne peut pas danser comme nous-autres;
(26:19) - L'affaire des noirs et blancs. Pas blanc et noir, mais du mauvais monde et du bon monde. Colorblind;
(27:20) - Playing at festivals--manière drôle. Ralph Rinzler trouver Bois Sec, Revon Reed, etc. Different for people who've never traveled before. Shining shoes because they were around so many people;
-Playing at festivals isn't the same as playing for locals. Thousands of people watching you, gives you the chills. A few drinks calmed their nerves;
(30:15) - Going to Germany, New York, Newport (Rhode Island);
-Driving and flying. Scared the first time they flew. Bois Sec always had their instruments as cargo, he never played while playing. Nathan Abshire played a few times on a plane. Des grands planes, des grands salons. Ils mangeaient, buvaient du pop, regardaient des films;
-La première fois jouer au Colissée Blackham à Lafayette, un tas de monde (Un des premiers Festivals Acadiens et Créoles). Il y avait un gros effect dessus le public;
-Planning the festival this year in September;
-Gas is expensive. Needing a little bit of money;
-Work around the area. Bois Sec is still working in the fields on his tractor. Taking vacation to see places he's never seen ans spending time with friends;
-Guy from Washington (D.C.) asking Bois Sec to go back;
(38:00) - Freeman Fontenot asking Bois Sec to go play in Lafayette, gives people the chance to get out;
-What music means in his life. Allowed him travel, meet people, make a little money. As long as he can still play, he will even though he cannot do as much as he used to. Memories;
-Baille a fait sa course, Baille à couru--it's over/finished, time's up;
-Music keeps him in good health, keeps him from going to the doctor. Sa femme n'est jamais tombée malade;

Alphonse 'Bois Sec' Ardoin

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Creoles; Folk music; Accordions;
Creator: 
Barry JeanAncelet
Informants: 
Alphonse 'Bois Sec' Ardoin
Recording date: 
Wednesday, June 24, 1981
Coverage Spatial: 
L'Anse des Priens Noirs, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
41:26
Cataloged Date: 
Thursday, May 17, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Folktales told by Tanisse Faul

Accession No.: 
AN1-175

Tanisse Faul:

-Les prêtres à Cankton (St. John Berchmans). Missionary priest (Fr. Hugh Dandurand) from Québec, Canada. Most are all American now;
-Le bougre las à cheval. Trop tard pour trouver la personne il cherche. Rester coucher la nuit là, souper. La vache à cinq veaux, il guêttait (farce);
-2 camarades, un qui était un menteur est allé au Texas pour faire récolte. Il est revenu la prochaine année pour venir voir son camarade. La grosse pomme de chou, 100 têtes de moutons, et les 50 hommes faire la chaudière pour la cuire (menterie);
-Herb Venable. Merlin? Faul a volé un baril de whiskey (histoire vraie). La femme à Herb est venu voir "le frère" à Merlin;
-"Allons se coucher pour que ce monde peut s'en aller."--le grandpère à Barry;
-La femme avec sa compagnie (histoire vraie). Du vilain temps pour du monde qui n'est chez eux;
-Le grandpère à Barry, "Si je serais pas chez moi, je m'en irais."
-Ramener la fille avant soleil couché. Aller visiter la belle les dimanche après-midi et 3/4 du temps, la maman était assis avec eux;
-16 years old;
-Echanger des cadeaux pour Noël. Santa Clause passait chez les parents à Barry pour Noël et chez sa tante pour le Jour de l'An. Ateler le wagon, trop pour un boghei;
-Allumer des lampes de coal oil et les garoucher dans l'air--jolie;
-Lapin mangeait les fleurs de giraumont à Bouki. Bouki a attrapé Lapin après manger ses fleurs. Bouki voulait lui punir et il a garouché Lapin dans les éronces. Lapin était chez lui asteur;
-Les oeufs de jument, pas des giraumonts (conte d'animaux). Lapin a dit à Bouki de garoucher un dans les talles d'éronces. Bouki a jamais voulu manger un autre giraumont;
-Jean Sot à la grocerie aller chercher du beurre. Boucher les craques dans le chemin avec du beurre. Graisser le bobos du chemin. Chercher la grande chaudière au bayou pour faire chaudière. Il dit au chaudière qu'elle aurait marché. Elle avait 3 pâtes, il en avait 2;
-Jean Sot va chercher une épingle au village (conté par Barry Ancelet). Tirer l'épingle dans le wagon dans le foin. Attacher l'épingle à sa chemise. Son père lui a envoyé pour la charrue et il est revenu tout seigné;
-Barry's step-grandfather (Edouard Dugas, police juror), conte pour 3 chiens (Guaïaume, Singo, et Moliso). Long conte;
-Joe Faul était vieux garçon et "tracassait" tout le temps. Sortir avec une fille. 3 chevaux et 2 gros bulldogs. Père assis dessus la galerie, "Laisse faire et garde aux dents" Il n'a jamais pu voir la fille (histoire vraie);
-Tunes de musique à bouche avec Barry dessus 'tit fer:
-Untitled Waltz;
-Untitled Two-step (Step it Fast, T'en a eu, tu n'en auras plus);
-La Valse de Grand Chemin/Ton p'tit coeur est barré?;
-+40 ans il n'a pas joué du violon. Dennis n'a pas joué pour 30 ans avant il l'a repris;
-J'ai été au bal;
-Toujours une bonne souffle, pas jouer la musique à bouche depuis il a 13 ans, pratiquer our 1.5 ans. $400-500 pour un violon, Barry a donné un à sa belle-soeur;
-La Salle à Paul Royer (polka);
-Triangle Solo. Tune au son d'un 'one man band';
-Jolie Blonde (Ma Blonde est Partie/La Fille de la Veuve/La Valse de Gueydan/La Valse de Jolly Rogers/La Valse de Couillon);
-Il ne chante plus depuis ils ont ôté ses amygdalles. Jouer et chante au même temps;
-Un Livre de Tabac (Rye Whiskey/La Valse à Pépère et Mémère/Bon Whiskey) joué et chanté. Barry a entendu cette chanson d'un bougre de Basile;
-Saute Crapaud (joué et chanté). Des paroles fortes;

Tanisse Faul

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folktales; Harmonica;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Tanisse Faul
Recording date: 
Thursday, January 8, 1981
Coverage Spatial: 
Coulée Croche, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
35:57
Cataloged Date: 
Thursday, May 17, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Interview with Hector Duhon

Accession No.: 
AN1-176

Hector Duhon:

-How he got started. Hearing fiddler players and liking it;
-Making his first fiddle from a cigar box, screen, and horse hair for a bow. First two songs he learned were 'T'es Petite et T'es Mignonne' and 'J'ai été au bal hier au soir';
-Buying Hector Stutes fiddle for $12, a Stradivari. Prendre des lessons de violon de Mme. Voris. Fiddle made in 1721. Playing for a Mardi Gras festival, it's in no condition to play, but he still has it;
-Même pas 2 semaines après qu'il a commencé à apprendre, ils sont venus chercher Hector pour jour un bal chez Mr. Hernandez avec Mr. Ovey Richard dessus l'accordéon. Hector avait 13 ans et avait pour demander la permission de son père;
-Il n'a jamais joué avaec un accordéon avant. Le cousin à sa mère qui était un musicien lui a montré comment accorder le violon et seconder. Il a donné Hector $1.50, un tas d'argent;
-Octa Clark et Jessie Duhon ont commencé au D.L.'s hall;
-Doc Guidry, deputy sheriff. Jouer à Houma. Doc's first dance was played by Octa and Hector in 1928. Hector says it was just more than 2 years they were playing together;
-Rencontrer Octa qui était déjà un musicien;
-Pop montrait catéchisme en français tous les soirs aux enfants du voisinage. Jessie et Hector pratiquait après. Lester Hoffpauir jouait triple row accordion, plus le monde de couleur qui joue cette qualité d'accordéon.

-Taking turns playing one song with Lester and one with Octa;
-Lester got married and quit playing music;
-String bands in the 1930s. Priest from Leroy wanted string music, no accordion. Hector Duhon, Willie Vincent, Hector Stutes, Jessie Duhon. No amplification, table haute. Home brew. Joe LaTour était là et les aurait engagé et les aurait acheté un sound system;
-Bailey Bros. who worked on radios fixed them up with crystal microphone and amplifiers. Half the halls didn't have electricity, so they made a generator from Hector's dodge engine. Ran the car all night;
-It was new/popular. Popular songs, blues, country songs, French songs. Jimmie Rogers numbers. Playing what they heard on the radio. Formed the Dixie Ramblers;
-Hackberry Ramblers, Leo Soileau. They knew each other fairly well;
-Played in Texas, all gravel roads;
-Port Arthur College on radio, Beaumont, 1st to play on air KVOL Lafayette from Jack's Place in 1930s;
-Stopped school in 8th grade. 1,000 lines to write because he was caught speaking French. He quit school and his father gave him 5 acres of land to farm cotton and hired a man $2 a week to work for him during the -Depression. 25 cents was a lot back then and 10 cents to treat your lady;
-Barry's uncle just had enough money to get in, not to treat his lady;
-Playing for the door 10 cents, 15 cents. Moonshine and bootlegging;
-Brother-in-law's barbecues. Barry's father is making home brew--that was some good beer;
-Traveling with music. Making 4-5 bales of cotton a year, selling it, sometimes getting a new car;
-Reno Hall, Lovers Lake Texas. Rester chez Nonc Ben, parents avec les Richard. Le père à Elton chantait;
-Pas de bal pendant carême en Louisiane, aller au Texas pour 6-7 semaines;
-Le vieux monde avait un tas de terre;
-Willie était marié, mais les autres n'étaient pas;
-La vie de musicien et dur parce que ça te fait boire un tas plus et t'as pout veiller;
-Hector got married in 1936 and his father died not long after. Mourning in 1936 and quitting music, taking care of the hired workers until Bessyl was old enough. Hauling animals and cotton in his truck and his wife took care of the store;
-Bessyl bought a guitar at about 12-13 years old after picking enough cotton. Joining the band at Judice school. The band didn't have a band, minstrel Show. A Closer Walk with Thee. They made more than $3,000;
-Playing a dance with Octa and Mr. Claude Hanks from the feed store. 1950s;

-Putting up his fiddle. Hard to keep a band together, need a lot of patience;
-Mechanic who had his arm cut off. Helping him out and learning a lot how to fix his cars;
-Raising animals and selling them to buy a Model-T Ford. He had the only car in the neighborhood, everyone who went to the doctor needed him to bring them. There was no minimum age to drive (he was 14);
-Making his own money since he was 13 years old. Father had the store for 24 years and was a barber and farmed. Trucking and bringing people to the dances. Bringing people to places like ;
-Dion. Hwy 90 and Lantier? Hernandez's hall. Julien LeBlanc's hall in Maurice. Lear Might? in Abbeville with the string band. Crystal Palace in Leroy with the string band for the first time. Gueydan. Sydney Babineaux à Mire/Bosco--des bâtailleurs. Esta Hebert's hall had a good clean hall, son Lester has the grocery store in Ossun;
-Adam Hernandez--Four Roses. Martin Webre--constables;
-Chervolet. Char a wreck un boghei et le char était dans le faucet. C'était le char à Hector;
-Esta had a little garage on the side and sold ice-cold home brew beer 10 cents a bottle;
-Martin Webre écrasant des cigarettes parce que tu ne pouvais pas fumer dans cette salle;
-Mme. Joe Latour;
-La salle à Esta Hebert était bien près aux Marais Bouleur. Quelqu'un de brûte comme Webre pour garder la paix;
-Le bal de maison--les Gautreaux sont venus faire du train. Des jeunes avec des pistolets et des couteaux qui se bâttaient. Sydney Babineaux payait $18, et l'autre payait extra. Casser le bal. Le pistolet à Pop;
-Recommencer à jouer. Bessyl jouait le steel guitar. Tous les enfants ont appris la musique à l'école. Clarinet, Saxophone, Tuba. Brass bands--Steve Melancon. Il s'est acheté un guitar. Bessyl with Rock and Roll--Riff Raffs, Boogie Kings, Johnnie Allan;
-Bessyl--musicen pure. L'accordéon, le violon. Il jouait avec Joe Douglas et différents musiciens;
-Hard to keep a band together;
-Coat-hanger left in the washing machine;
-Remarkable that Octa and Hector are still playing together. Louis Breaux on rhythm guitar, Bessyl Duhon on steel guitar, and Rex Champagne on drums. Playing until 1961 when his mother died;
-Starting up again with Ronnie Faye Stanford who wanted to make a tape. La Valse des Mèches et Le Stomp de Boscoe dessus l'album rouge. Longtemps qu'ils n'ont pas joué ensemble. Recommencer à jouer un 'tit brin et jouer tous les mecredis à Mulate's (now Pont Breaux's Cajun Restaurant);
-Beausoleil joue tous les jeudis;
-Ça te fait sortir. Aller en ville (Nouvelle-Orléans), Houma, Bâton Rouge;
-20 Jan.1974--Octa, Hector, and Bessyl played in Chicago. Didn't know how they'd like it, and people loved it. They played 25 min. and wanted an encore. All kinds of music, they were the only band asked to play an encore. Friday and Satruday at the University of Chicago. Il neigeait. Coucher dans les dormatoires parterre. Octa avait peur des jeunes;
-Ridicule d'aller loin pour jouer cette musique et voir que le monde appréciait ça. Les tapes et les monde qui appluadissait à la fin. Rachou was supposed to make a record with those tapes;
-Recording for Bluebird in the 1930s (string band) in New Orleans. Bessyl has a record of them--Beckett Barroom Blues with Willie singing. Returning to record again and someone getting killed. Playing in Breaux Bridge and Cecilia;
-Four corners at Cecilia. Don't play that record, the guy was let out of the penitentiary;
-Lester Lalonde on piano accordion, started playing with 5 musicians;
-Food festival last year. Hector knew the guy's mother (Juanita Escadier?) because she used to sing with them. Southwestern University, Jefferson Theater in 1936. Won contest and $25;
-Astroworld in Houston, Texas;
-Playing in the schools when Carter was governor. To teach kids about Cajun and Creole music. Dewey Balfa was in charge. Octa, Hector, Michael Doucet, Rockin' Dopsie et Austin Sonnier (colored guy who played saxophone), Inez Catalon. Opelousas, New Iberia, Lafayette;
-The same schools who punished kids for speaking French are now bringing in French music to teach kids about their culture;
-Bel? Richard (88) est mort pas longtemps passé;
-Son père a été à l'école en français dans le voisinage. Défunt Pépère avait 400 acres de terres. Vendre 200 acres à Mayeuse Lagneaux (son neveu) et garder 200 acres pour lui et racheter d'autres parts;
-64 acres de terres pour $6,400 pour sa mère. Hector a 25 arpents/22 acres;
-$1,000/month for 10 years from the oil well. Oil leases, digging another well;
-Raising cattle, Hector raises Red Poll and his son raises Brahman. Used to plant beans, but now he raises cattle. Hector fell sick;

Hector Duhon

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folk music; Violons;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Hector Duhon
Recording date: 
Monday, January 10, 1983
Coverage Spatial: 
Judice, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
48:31
Cataloged Date: 
Thursday, May 17, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Interview with Hector Duhon

Accession No.: 
AN1-177

Hector Duhon:

-Valentin Dion aimait la musique de violon. Se réveiller la nuit et jouer l'air dans sa tête;
-Quadrilles, mazurkas, polkas, valses à deux temps--danses à son père. Il s'assait au ras du foyer et les 11 enfants s'amusaient;
-Ses danses ressemblent à la musique Canadienne;
-Son père et son grandpère jouait des bals (de maison);
-Proche pas rien autour d'ici. Jouer des bals de maison. Les salles de danse venaient après;
-Pousser toute la fourniture--les bals de maison;
-Des danses rondes comme 'Shoo Fly' pendant carême. Ce n'était pas pour danser, Catholiques;
-Ses soeurs se mettaient ensemble pour ces danses rondes;
-Ah, mon beau château;
-Seulment apprendre les danses à son père. Octa (plus jeune que Hector) joue deux danses à son défunt père, une vite et un polka;
-Oublier le vieux, apprendre le nouveau;
-Joe Falcon's first record changed everything. Payer juste pour aller le voir. Il ne faisait pas de l'argent avec ça. Vendre ta chanson pour $25, pas de royalties;
-Dixie Ramblers each got $200 in hundred-dollar bills. They couldn't break their hundred-dollar bills, money was rare;
-Now things are changed, people going to the moon (figurative);

Hector Duhon

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folk music;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Hector Duhon
Recording date: 
Monday, January 10, 1983
Coverage Spatial: 
Judice, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
6:26
Cataloged Date: 
Friday, May 18, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Interview with Nolan Guidry; and Mr. & Mrs. Guilbeau

Accession No.: 
AN1-178

Nolan Guidry (67), Mr. & Mrs. Guilbeau:

Nolan Guidry:
-Des 'tits noms comme Cazo (Elmo Ancelet);
-Born near Jacques Arceneaux's place in Acadia parish;
-Farming up until 1945 when he went into the service about 3 months. Coming back working as a carpenter;
-Rasied on the other end of Scott. Got married and lived 3 miles from here;
-Going to dancehalls. Esta Hebert's. Duson. Des accordéons. La Salle Ronde et La Salle Carrée (Romero);
-Joe Falcon, Amédé Ardoin ou Breaux? Lesser known musicians;
-Constable chez Esta Hebert--Martin Webre. Il était bon. Garder la paix. Deux bougres de Lafayette se sont bâttu et Martin Webre a été les séparés. Dans le temps les hommes mettaient des cravates. Les cogner avec son bâton et les fouttre dehors;
-Comment les affaires ont changé. They didn't have as many places to go or they didn't want to go;
-Les Mèches de Marais Bouleur. Chercher du trouble, même avec le prêtre. Les Marais Bouleurs. Martin Webre ne laissait pas fumer dans la salle;
-Casonne? Martin avait des bals chez lui. Il ne voulait pas que l'homme fume dans la salle;
-Parent avec Ron Guidry qui s'est marié avec un autre Guidry (pas la même famille). Bonnie est sa 'tite fille;
-Aller au bal dans le temps à cheval/boghei. Ticket à la porte pour danser. Homme à porte qui collectait two-bit. Vendeurs de moonshine/beer en cachette. Glacé dans la bière dans des bailles, boire à la salle et garder la bouteille;
-Barry est né à Church Point et a été élevé à Vatican;
-Martin Webre et Nicolas Domingue. Capoter le boghei à Martin? et Nicolas l'aurait ramené. Nicolas lui a sacrer la fouette et lui a jeté dans les éronces. Des jokes. Martin aurait marché à pieds;
-Des niches--la seule passe-temps ils avaient. Seulement les big shots avaient des chars;
-Doesn't remember things too well now;
-Albert Chiasson opened up a hall. People would go by horse/buggy. Un bougre qu'a fouttu les fouettes de barouches. Pas faire des niches quand il y avait des dames dans le boghei. Il ne l'a capoté. Toutes sortes de canailleries;
-Des niches juste entre les hommes, pas avec les dames;
-Sa mémoire n'est plus pareil depuis son opération;
-Lidley 'Nou-Nou' Dugas (married Loretta Sonnier, daughter of Elie 'Greo' Sonnier, she had the Richard twins--Larrell and Darrell). Les niches n'étaient pas much avec eux;
-Le monde qu'a ôté le butin d'une maison et le monter dessus la couverture quand le monde n'étaient pas là;
-Invvité au gombo où il n'y avait pas personne. Nou-Nou a dit quelqu'un est venu;

-Imagination;
-Défaire un wagon et le refaire dans la maison;
-Adolph Brasseux aimait jouer des niches. Monter sa moline dans un bois puant et l'amarrer. Il a été pour l'ateler mais n'a pas pu le trouver. Il a resté fâché longtemps;
-Les maisons n'était jamais barrées le soir. Mettre une planche en haut et 2-3 baquets dessus la porte de screen;
-Cutting a horse's mane;
-Un frère et un cousin a été au bal à Duson. Son frère ne dansait pas, mais son cousin dansait. Coupait les cheveux, les mettre dans un sac à papier, et vider les morceaux partout dans la salle. Il a coupé la queue de son propre cheval--"double niche" chez La Salle Carrée;
-Piment rouge et se hâler pour la chambre à bain--chez Esta Hebert;
-Martin Webre ne faisait pas rien pour des niches tant que ça ne faisait pas du tracas;
-Leah, la fille à Israël Arceneaux--la soeur à la grandmère à Barry;
-Entre Scott, Ossun, et Duson;
-Des musiciens noirs tous les temps en temps. Le band de nègre chez Esta Hebert avec le cornet. Pas de microphone. Ils dansaient et tournaient. Jean? Lantier ne croyait pas qu'ils auraient duré longtemps, bon garocheur de pélotes a garouché des oeufs pourrit dans le cornet. Un coup de brique au char;
-Le monde ne voulait pas des nègres jouer pour leurs filles;

-La salle à Gérard Forestier;
-Venable a couper les trillles et les guides de 4-5 bogheis;
-Ogé Guilbeau au ras de Boscoe, un bon tireur de bouteille. Oscar was his son. Can't remember everyone;
-Running Mardi Gras gathering ingredients for the gumbo at night. They didn't sing a song on the way. Nouinoulle? et Eraste dessus l'accordéon. La chanson de Mardi Gras;
-Arriver à une place et rentrer sans masque;
-8 buggys one year that ran all day, it's tiring. Those who went by horse were even worse off;
-Joe Webre vendait du moonshine/whiskey. Asking for drink and almost being refused. Bought gallons. Destroying multiple stills by the ax. His was better than what you can buy in the bars. He sold it for a pretty penny to -people from Texas;
-A lot different from the old days;
-People treasure hunting. L. Leo Judice in Scott. Dédé Anderson from between Scott and Duson went see Judice and something fell. Hurried to get to the Judice store and talked to him about it off to the side. Money in a big sugar kettle. Digging for money;
-Never seeing anything. Giving a letter to the government telling them where the money is buried;

Mr. and Mrs. Guilbeau?:
-Juif Errant;
-Feux follets--une lumière qui vole et tourne en rond. La place à Edwin Smith, Tante Hélène Richard, Romain Mouton. Adrien et Victor ont vu un, ils ont amarré leur deux chevaux ensemble pour ne pas les perdre. La lame du couteau était brûlé;
-Laurie Dugas;
-Means money is buried there;
-Sucrerie;
-L. Leo Judice et Dédé Anderson. J.R. Boudreaux. L'île Navarre;
-Growing up on the other side of Scott;
-Avertissements;
-Mr. Guidry?;
-Lidley 'Nou-nou' Dugas. Un charabon (un boghei sans top) avec 4-6 monde. Lidley guidait. Nonc Alcide assit au ras de la guette, il n'y avait pas longtemps qu'il était mort. Personne d'autres lui a vu;
-Voir des affaires;
-L'autre bord de la rue de la place à 'Tite Credeur. La mère est morte. Soigner les 'tits enfants et voir la mère toujours. Pas imaginer sans entnedre pour toi-même;
-Des histoires des serpents prendre la place des bébés;
-Sa belle-soeur restait à la vieille place des Guilbeau au ras St. Edmond's Catholic Church dessus la Rue Congress. Une maison basse avec des craques partout. Le garçon de l'homme restait là et sa femme tétait le 'tit bébé et un serpent a sortit de sa chambre. Elle ne connait pas si le bébé guelait parce que le serpents tétait la mère, pas le bébé;
-Le petit qui se couchait parterre. Ne pas coucher seule chez elle pendant son mari était à la guerre;
-Les serpents tétait des vaches, des moutons;
-Des serpents piquants;
-St. Médard--8 de Juin. Mouiller ou pas pour 40 jours. "La quarantaine";
-Vendredi Saint--ne pas fouiller dans le terre. Louis Prejean de Ossun/Scott (Rousseau Prejean). Travailler avec Francis de Duson élever des orphelins, pas faire maîtresse d'école. Fouiller leur fosse et piocher le Vendredi Saint;
-Lâcher les mulets et les ateler pour travailler;
-Ne pas manger la viande. Manger un tas de viande le Mardi avant Pâques et ne pas manger de la viande entre les deux. Du monde qui a été à l'enfer pour manger de la viande?;
-Translated mass vs. Latin mass. Easier for her to follow in the missalette;
-Aller au bal à Duson et Rayne. Joe Falcon, Ovey Richard. Amédé Breaux. Lawrence Walker was a little more 'high class' than the others, more popular music;
-Barry had Don Montoucet play when he and Caroline got married;
-French accordion band to play for a wedding popular now, others don't even get married. They didn't have a choice, they had to get married and stay together too. Leaving a marriage after 55 years. Another was 47 years married but without a wife, she'd stay at her parents;
-La chasse-galerie;
-Grandson;
-Horse racing. Baille a fait sa course. Mule races in Duson was funnier; Basketball or football played on mules/donkeys;
-2 Shetland ponies. A horse that would bite;
-Travailler avec les 'tits enfants qui ne voient pas ou sont retardés. Les enfants à Aaron Stoutes;
-Il ne voit plus Barry avec Jim Olivier;
-Les plus beaux suits à Jim Olivier. Seeing him at he Alleman Center. He's a character;
-Foreman's Dancehall in Scott--two story building. Mr. et Mme. Félix lived at the bottom. Stairs on the outside. Mme. Félix Foreman et Mme. Frank Duhon étaient soeurs, elles sont toutes mortes asteur. Les enfants Foreman. Cajun music, maybe Lawrence Walker played there;
-Alexandre Hernandez's dancehall, North of Rayne/Indian Bayou area. Noah Hernandez--before you get to Judice;
-Antoine Duhon;
-Octa Clark et Hector Duhon, never heard them, but they knew they played. Son played at the festival in Lafayette last year;
-Dire des chapelets (anglais et français) dessus la télévision avec Père (Daniel?) Bernard de Scott

Nolan Guidry, Mr. & Mrs. Guilbeau

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Oral History
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Nolan Guidry; and Mr. & Mrs. Guilbeau
Recording date: 
Tuesday, July 14, 1981
Coverage Spatial: 
Scott, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
1:06:10
Cataloged Date: 
Friday, May 18, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Folktales told by Tanisse Faul

Accession No.: 
AN1-179

Tanisse Faul:

-Fin voleur (conte merveilleux from grandfather). His father would be 108 if he were still alive. Les pauvres avec les 3 petits garçons. 3 garçons ont parti à cheval et chacun a pris leur chemin et ont trouvé de l'ouvrage. Des voleurs parle avec le plus petit garçon et lui met le boss d'eux autres. Assez d'argent et envoyer les deux autres voleurs loin pour qu'il retourne chez ses parents. Souper. Aller chez le roi pour péser son argent.
-Il avait pour voler le cheval du roi en pleine garde. Il préparait son hack avec des boissons pour apporter aux gardes. Il avait pour voler son troupeau de bête aussi, sinon, il aurait été pendu à 9 heures le lendemain matin. -Trois fin voleurs pendus. Voler le drat du lit de la reine et son alliance. Il a tué un cochon. Enterrer 15 pieds creux. Noyer le fin voleur, il a été avec une chandelle. Attraper le fin voleur et lui mettre dans le sac. Ils ont laissé le sac parce que son maison brûlait. Marier la fille du roi ou le noyer, échapper dans l'eau. Amarrer le 3 et les garoucher dans l'eau;
-Les vieux passer des nuits blanches à conter des contes. C'est tout des contes forts aujourd'hui;
-Les sauvages/indiens de la région. Le nid des indiens. Des dents en or, et des bagues. Des 'Rouges,' pas des 'noirs' qui ressemble aux nègres;
-lls ont chassé les indiens d'ici. Des chasseurs, ceux qui ont resté sont doux;
-Les rêves des sauvages. Si tu rêves quelque chose, il faut le donner aux sauvages. La carabine et le cheval--ne rêve plus;
-Vendre du monde d'Afrique dans le Sud, arrêter dans le Nord pendant la guerre confédérée. Le capitaine d'ici s'est vendu au Nord. Son grandpère était cette guerre. Fouiller des patates avec leur bayonets;
-Les jeunes étaient forcés à s'enregistrer pour la guerre. La bataille de Pointe Chrétienne--l'or, l'argent, des balles, etc. (l'argent enterré);
-Origines de la Coulée Croche (Cankton). Le premier qu'a trouvé la Coulée Croche. Un Guidry?;
-Musique dans la famille. Son père (Phillip Faul) jouait le violon et ses deux frères jouaient violon. Il jouait violon et un peu d'accordéon, mais il a arrêté;
-Les bals de maison 2-3 fois par semaine. Apprendre comment danser. Tout le temps des nouveaux parce que le monde avait un tas des enfants dans le temps;
-Musiciens de la région - Armand Thibodeaux (un oncle). Des sonneurs de 'tit fer;
-Un rond: Une valse, un. two-step, une valse à deux temps, un polka, une mazurka "and put your foot right there," une valsurienne;
-Oville Faul (son frère);
-Le soufflet tout en cuire, un des premiers accordéons;

-Les accordéons, la musique à bouche, les violons;
-Chanter dans le chemins. Des cantiques chantées par des filles. Des complaintes?;
-Comment on annonçait les bals. Inviter par cheval, demander pour faire une veillée à une grosse maison. Bal chez Nonc Phillip pour n'importe quelle fête;
-Les salles de danse. Annoncer les semaines d'avance;
-La salle de danse à Sunset. Eddie Richard était constable. Voisin avec Mr. Richard. Mr. Faul avait 14 ans;
-Sidney Babineaux;
-M. Simard - Placide Simard (bals Two-Step). Ils allaient régulé. Le vieux monde n'aimait pas les 'bals One Step';
-Maurice Brasseaux et sa femme (joueurs d'accordéon);
-Esta Hebert (bals One Step);
-'Tit Maurice. Il restait à l'autre bord du chemin. Elle a brûlé, puis ils ont remonté un autre;
-Esta Hebert avait des bons constables;
-Martin Webre--brûte. Écrasser la cigarette dans la babine, il n'aimait pas le monde fumer dans les salles;
-Aller jouer avec son beau-frère (Dosité Venable). Le robinet a cassé et l'eau volait;
-Les Marais Bouleur et les Pointe Noire. Comme chiens et chats;
-Un soir un de tué. Marais Bouleur au ras de Boscoe. Son beau-frère (Richard) restait au ras. La salle avant 'Tit Maurice ('Tit Maurice est manière nouveau);
-Quelqu'un qui pourrait être plus homme, les bullies. Ils aimaient se battre;
-Sortir au bal à la Pointe Noire. 3 bogheis, dimanche après-midi. Rentrer dans une bataille;
-Batailles aux couteaux/pistolets (aux coups de poings, c'était une farce pour les Marais Bouleurs);
-Une guerre, un rendez-vous;
-Crier grand rond. Le bougre a decidé de tirer. Get out, someone's going to shoot. It's serious;
-Arracher des yeux et faire des affaires criminelles chez Ellis Richard;
-Le faiseur de pendules (histoire vraie). Faire sa vie à faire des pendules. Ôter les deux yeux;
-Le monde sont plus fârouches aujourd'hui. T'en aller si tu ne voulais pas battre;

-Un rendez-vous (Blanco Savoy et Pierre Montoucet: histoire vraie). Le papa à Blanco voulait 4 acres de terres à Pierre (Pierre était un forgeron) où Freddy Savoy reste. Ça se faisait des veillées toutes les semaines. Un bal de maison chez Freddy. Blanco picochait pour cette terre. Dimanche matin, battre aux armes. Arriver en sulky. Boucher les deux canons avec du coton pour ne pas tuer l'homme. Retourner et ne pas battre. Le monde ésperait, il a tiré Pierre dans la jambe et il est mort des semaines après;
-Jacques Montoucet--le garçon à Pierre et le père à Don, joueur d'accordéon. Blanco a eu sa terre parce que la femme à Pierre ne pouvait pas rester;
-Le procès. Son père et son oncle (Adolph Faul) ont jonglé a faire notifier le monde;
-Blanco sortir de prison, et puis faire récolte avant de le loyer (lease);
-Ogé Guilbeau, tireur de bouteilles. Il ne manquait pas. Il n'avait jamais pour acheter du whiskey. "Fin voleur";
-Le whiskey dans les cafés. Les hommes qui ont fait la quête pour aller chercher une bouteille de whiskey pour chacun. Ogé était caché;
-Oscar Guilbeau a arraché l'oeil de Pianc? Leger bataille;
-Commencer une bataille quand il y avait des étrangers dans les salles de danses. Des constables à chaque salle;
-La première église à la Coulée Croche--Cankton (St. John Berchmans Catholic Church);

Tanisse Faul

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Oral History; Folktales; Legends;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Tanisse Faul
Recording date: 
Thursday, January 8, 1981
Coverage Spatial: 
Coulée Croche, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
49:54
Cataloged Date: 
Monday, May 21, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Interview with Odile Trahan and Mrs. Solange Falcon

Accession No.: 
AN1-180

Mrs. Ulysse Falcon (Odile Trahan), Mrs. Solange Falcon:

Mrs. Ulysse Falcon:

-La Sainte Evangéline. Woman who took care of dying husband who was buried in Canada. Elle est enterré là, mais son caveau est toujours dessous le gros chêne;
-Descendants des exilés. Les vieux n'élevait pas les enfants comme asteur;
-La mère de son père était un Guidry du Canada. Les vieux traçaient leurs racines, mais ils ne disaient pas aux enfants;
-Conter un peu des contes, mais ils chantaient un tas des chansons jusqu'à 11 heures le soir. Ses grandparents chantaient seuls;
-Sa soeur n'avait jamais appris des chansons, elle était plus jeune qu'Odile;
-Au Pont Du Nantes appris à 8 ans;
-Sévène--le chanteur aveugle et le joueur de violon;
-Des chansons de guerre;
-Unaccompanied song--Sur le chemin de France. There's more, but Odile can't remember it;
-Les chansons de mariés. Chanter dans des mariages;
-Le monde chantait seuls, sans instruments;
-Mom et Pop partait avec les plus vieux, jamais les plus jeunes;
-L'oncle de son mari chantait;
-Odile n'a jamais appris ces chansons;
-Le Pont de Nantes--Chanson de fete;
-Des chansons pour faire dormir les bébé--Fais Do Do Bébé;
-Vieille chanson de fête pour la fête de son grandpère. Aller lui rejoindre avec un gâteau et un bouquet. "Cher grandpère, c'est aujourd'hui ta fête";
-Mme. Lacy (née Dugas, 93 ans qui chantait une chanson comme ça pour Mme. Bélisaire). Comme "Happy Birthday" pour les Américains;
-Petits jeux (lil' games)--Pinpi poloron. Dédé Lacart;
-Des danses rondes souvent en carême parce qu'ils n'avaient pas des bals;
-Allons au joli 'tit bois? (celui qui reste, c'est le dernier)--Chanson de jeu avec explication de comment la danser/jouer;
-Femme de St. Martin qui chantait 'Ah, mon beau château' (danse ronde). Sa mère chantait ça. Son père chantait un peu, mais Mom chantait plus (n'importe quelle chanson parce que sa mère à elle chantait. Elle a arrêté quand elle est devenu vieille);
-Trois Jolis Tambours--Chanson de guerre;
-La Pauvre Vieille (The Poor Old Woman). De son père. ***Same tune and story as 'Ouvre La Porte' by the Hoffpauir sisters;
-How one passes the day singing;
-Odile n'aime pas chanter de trop;
-Sa vieille tante qui chantait;
-La chasse-galerie--le chasseur n'ayant pas le temps d'aller à la messe. Tous les sept ans, il passe dans l'air et du monde l'entend. Il parle à ses chiens;
-Madame Grand Doigt;
-Mme. Boudreaux--l'argent enterré. Enterrer les boeufs/les nègres/les serpents au dessus l'argent pour le protéger. Il n'y avait pas de banques;
-Fouiller pour de l'argent avec une croix;
-Un oncle à Odile avait de l'argent dans un grand caveau au ras du bayou. C'était des affaires vraies, pas juste des apparaissons.
-Feux follets--les 'tits enfants morts pas baptisés. Ils coursaient;
-2 grands barils d'eau à son mari. 2 feux follets quit jouaient toute la nuit. Comme un boule de feu/arc-en-ciel. Mettre une aiguille dans le poteau, ils seraient venus dans l'oeil de l'aiguille;
-Son oncle revenir d'un bal. La place où un homme est mort. Il a vu un homme sans tête et avec un gros capot. L'homme était juste nouveau-noyé. Apolinaire?-il avait des rheumatismes. -Garocher une bouteille pour le faire disparaître. Le chaoui qui a sauté dessus son estomac;
-Il n'y a plus des feux follets/des revenants;
-Pourquoi un revenant revenait? Le monde n'est plus pareil;
-8 jours avant leur mère est morte, elle a entendu un gros train. Un tourbillon dans la maison;

***Not part of this tape***
Solange Falcon:
Fido;

Mrs. Ulysse Falcon (Odile Trahan), Mrs. Solange Falcon

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Ballads;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Odile Trahan and Mrs. Solange Falcon
Recording date: 
Wednesday, August 27, 1975
Coverage Spatial: 
Lafayette, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
32:27
Cataloged Date: 
Monday, May 21, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

PSA Masters for Cajun Music Festival 1982 (French & English);

Accession No.: 
AN1-184

PSA Masters for Cajun Music Festival 1982:

-Saturday and Sunday, September 18-19, 1982 11 AM to 7:30 PM;
-Girard Park, Lafayette, Louisiana;
-Festivals Acadiens et Créoles;
-Quebec, New Brunswick, Nova Scotia, Missouri, North Dakota, and the best Cajun bands;
-North American French culture;
-In celebration of the founding of Louisiana (300 years);
-Put on by the Lafayette Jaycees, USL;

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folk music; Broadcasting;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Recording date: 
Friday, January 1, 1982
Coverage Spatial: 
Lafayette, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
01:54
Cataloged Date: 
Tuesday, May 22, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Interview with Frank Couppel

Accession No.: 
AN1-185

Frank Couppel (93.5 years old):

-Élevé à Pierre Part à faire des récoltes. Laisser Pierre Part après l'eau haute de 1927. Venir ici (Bayou Sorrel) pour ramasser de la mousse et rester 50+ années;
-Né en Mai 1887 au Pierre Part;
-La vie était mauvaise des fois. Il n'y avait pas d'ouvrage du tout;
-Travailler sur le bayou pull boats. Hâler les cypres;
-Pêcher et chasser. Il était un grand chasseur dans le temps;
-Son arrière-grandpère devient de la France. Le père à Frank s'appelait Honoré Couppel;

-Histoire de la famille Couppel-Aucoin;
-Travailler comme chef pour les pull-boats pendant septs ans à $30/mois. Se lever à 2 AM et ne pas se coucher avant 10 PM;
-Des soirées/des fêtes (pas des bals). Mme. Dalbert Aucoin et Frank Blanchard chantait des chansons de soirée. Dalbert était son cousin germain;
-Il ne peut plus chanter les chanter, mais il se rappelle des chansons;
-Des chansons de guerre/de soirée;
-Le premier soir de noce (Léonore). Un homme servir le Roi Louis pour sept ans. Léonore s'est remarié et son premier mari est revenu et elle a rejoint le premier;
-L'histoire de Sainte Geneviève (conte merveilleux). Le mère de sa nièce/sa soeur a copié l'histoire dans un livre. Une 'tite fille depuis l'âge de sept ans, elle allait voir ses amies. Elle s'est marié et il avait pour aller à guerre. Il voulait le roi la soigner. La mettre en prison et envoyé une lettre à son mari qu'elle est tout tourné à l'envers. Son mari a cru le roi. Détruire Geneviève et leur petit.
-Rejoindre son padnah, aller lire la lettre à sa femme, et réaliser que le roi lui a embêter. Le petit cognait à la fenêtre, donner des commandements. Tout des menteries. Geneviève a écrit une lettre pour pardonner tout le monde, elle n'avait rien dessus sa conscience. La emmener dans le bois pour les tuer.
-Pleine lune brillante va tourner rouge si ils les auraient tué. Obligé à les tuer, ils avaient pour emmener leurs yeux au roi. Tuer un chien et prendre ses yeux. Promettre de jamais sortir du bois. La neige tombait le lendemain et elle a trouvé un trou de bétaille comme un abri.
-Un caouenne comme un rocher. Il n'a rien à manger. Trouver de l'eau. Un brebis/un chevreuil donner du lait. Rester sept ans de temps. Elle est tombée malade et elle a dit qu'elle aurait mourrit. -Marcher pour deux jours, coucher là et repartir le lendemain matin. Elle voulait rester avec les bêtes farouches. Elle est venu mieux/guérie. Essayer de trouver des fruits marrons. Monter la 'tite montagne. Un loup qui venait avec un mouton. Foutre le loup un coup de branche et ôter la peau du mouton. Elle n'a plus de linge pour se couvrir. Le Bon Dieu l'aurait donné du linge.
-Crier pour le petit, mais le petit ne l'a pas reconnu avec la peau de mouton. Le roi a reçu la lettre. Descendre du cheval. Le roi va aller en prison et le bougre a monté et a lu la lettre à Geneviève. Aller au bois où elle était tuée, commencer à faire la chasse. Voir un chevreuil/un brebis et le suivre jusqu'au caverne. Arrêter son mari de tuer son brebis. Ils se sont reconnus.
-Touche ma main (glacée). Prendre le cheval et s'en revenir avec le brebis qui les suivait. Quand Geneviève et morte, le brebis se coucher dessus la tombe et a crever dessus la tombe;
-Trois soirs pour entendre cette histoire pour écrire le livre;
-Mme. John Crochet avait ce livre. Un gros gang au camp. Joe Crochet--du monde qui croit et ne croit pas en Dieu. Mme. John Crochet va faire les larmes couler en lisant cette histoire (triste mais belle);
-Des contes pour faire rire. Bouki et Lapin. Jean Sot--Jamais entendu des ces hisoires;
-Son frère avait pleines des histoires;
-Tout le temp être avec eux. Le lendemain de Noël, il est venu pour souper. Il restait à Labadie. Tuer le chevreuil au Bayou Croche. Il mort trois semaines après. Il a été se coucher parce qu'il ne se sentait pas bien, mais il n'a pas pu. Il contait tout espèces de choses, pour des enfants;
-Travailler avec Wilbert. La plus riche place, mais la plus triste. Le vieux stove. Mr. Gaudet. Aller au Pierre Part chercher de la mousse. Mr. Armand et Mr. Joe Barien/Varien?. Il y avait de la mousse au ras de son camp. Retourner au Pierre Part. Rester ici (Bayou Sorrel) depuis 1958;
-Sa femme est morte, et tous ses enfants sont mariés except un qui est en ville (Nouvelle-Orléans). 3 garçons et 1 fille. Son frère de Labadie a 12 ans plus jeune que Frank, il est malade il y a longtemps;
-Les trois chiens et la mauvaise femme qui a fait le bougre détruire ses trois chiens;
-Il n'y avait pas de levée quand il est venu ici, il y avait trois maisons et quelques camp boats. Il n'y avait pas trop de monde. Les noms des familles. Willie Allaine (son garçon est prêtre);
-Personne parle français ici, d'habitude c'était tout français;
-Il n'y avait pas de rue quand il est venu ici;

-Jack Miller's. Envoyer les enfants à l'école 8 miles d'ici. Battir des chemins jusqu'à Pigeon;
-Venir ici pour la Dépression. Tout le monde avait des bateaux. Des chasseurs, des ramasseurs de mousse, des pêcheurs. 5 gallons de gaz et 1 quart de lube?;
-1 gallon d'aujourd'hui est le même prix que 10 gallons dans le temps;
-Juste un bougre qui marchait son bateau, tous les autres ne marchaient pas leur bateaux;
-Ramasser de la mousse, vendre 3 sous la livre. Tomber à 2 sous le deuxième ans, et pas rien le troisième. Vendre des poissons 3 sous la livre;
-Ses garçons mettant des palangres à travers du bayou. Pas d'aboëtte Un goujon de 77 livres. Une grande cage pleine. Le bateau pour acheter les poissons passait une fois par semaine. 300+ livres de poisson de 50-77 livres, le bateau ne pouvait pas le prendre;
-Deux magasins, 5 sous. Pas de crédit;
-Ils ont mangé quand même ils étaient pauvre;
-Vendre les poissons à 12 sous la livre--paradis;
-Feux follets? Frank comprend des pisse-en-lits;
-Loup-garou?;
-L'homme dans la lune. ll chassait un dimanche;
-La chasse-galerie?;
-Trouver un homme coupé? Des jambes d'homme;

Frank Couppel

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Oral History;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Frank Couppel
Recording date: 
Tuesday, February 10, 1981
Coverage Spatial: 
Bayou Sorrel, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
50:10
Cataloged Date: 
Tuesday, May 22, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Interview with Antoine Ozenne

Accession No.: 
AN1-186

Antoine Ozenne (71):

Mr. Ozenne is a white resident of St. Martin Parish (corner of Stone Road and Terrace Road) Bayou Tortue:

-Aider son père à 10 ans à couper du bois avec une hache pour battir une maison;
-Couper du cypre dans le vieux temps. 12.5 l'arbre pour le cerner. 2 arbres pour faire 25 sous. Des bons hommes pour faire $3 par jours. 3 pieds de diamètre. Couper au. chain saw aujourd'hui;
-Faire des madriers de cypre, des pirogues;
-Travaille à l'herminette. Manière une pioche (carrée ou ronde);
-Pas trop de temps pour s'amuser. Lire la gazette était les seules nouvelles;
-Amusements dans le vieux temps. Pas de temps pour des contes et des chansons;
-Monter à cheval;
-Salles de danse et bals de maisons. L'accordéon et des cuillières;
-La Côte Gelee-famille des Landry (des musiciens);
-Joueurs d'accordéon--mostly black (Jocko Sigence?), some white (des Sonniers);
-Bayou Tortue. La Terrace--le vieux nom;

-Description de la région. Les endroits et les chemins terres/gravois/blacktop;
-Occupations. Son père et lui étaient des habitants. Travailler un peu de tout quelque chose;
-Son père parlait des danses rondes pendant le carême. Des bals aussi avec des guitares/des violons;
-Jeux d'enfants (tout oublié). Pinpi poloron. Cache cache la bague;
-Pas de trop des balagueurs, ils diraient des vraies histoires;
-Il avait 17 ans dans la grande eau de '27--effets. La levée du Bayou des Glaises a cassé. L'eau rouler comme un baril. 11 pieds d'eau. Plus de ménage, tout les vieux portraits, papiers, et livres (des vraies bibles) étaient tout collé ensemble;
-Évangéline--souvenirs. Ses parents et grandparents racontaient cette histoire. Ils n'allaient pas au village tous les jours, juste quand ils avaient besoin;
-Distances--pioniers. Le monde étaient isolé;
-Écoles privées--éducation seulement s'ils avaient les moyens (pour payer). Ses tantes et sa mère allait au Sacré Coeur à Grand Coteau pour 10 mois. Les garçons allaient au collège des Jésuites;
-Boucheries. La graisse en Janvier pour toute l'année. Salir de la "vraie" viande salée en jars. Couvrir et mettre une brique pour le mettre en bas. Des boudins, des viandes salées, des saucisses, des andouilles (chorizo?), de la langue bourrée, des gratons;
-La chasse--gibiers (écureuils, lapins, tortues, tourtes, canards). Gros-bec en Juin et Juillet. Il n'y a plus rien à chasser ici;
-Manger du cocodril (la queue et les 3 différentes qualités de viande)/des grosses tortues cyprières (7 qualités de viande). Nettoyer des tortues en les échaudant;

-David Ozenne;
-Esclavage/habitants à part. Ses vieux parents avaient des esclaves. Des français se sont venus pour travailler;
-Son grand-père restait avec un indien dessus la terre des Fuselier. Histoire de l'Indien--pas plus qu'un chevreuil sur mon cheval. Un dessus le cheval et l'autre dessus son épaule. Cherokee, et sa femme était une négresse;
-Catahoula Indian Settlement;
-L'indien chassé. Acheter un fusil de son grand-père. Deux indiens se sont venus pour lui et 15 après, ils ont rammené son fusil;
-La Poste des Attakapas--un peu plus sud allant à Loreauville;
-Attakapas, Cherokee, Carenc(r)ohé=Mohawk, Choctaw Tribes;
-Lac Catahoula dessus la terre des Labbé. Catahoula sacrifice d'une sauvagesse (elle s'habillait bien et elles était noyée);
-Qualité des noirs. Les meilleurs nègres ici, jamais eu difficulté avec eux;
-Développement de la région dernièrement. Avant l'eau de 1940, il y avait une dizaine/quinzaine de maisons;
-Monter la ligne d'éléctricité de Lafayette (REA), il était le seul pour un élan. Il ne se tracasse pas quand le téléphone ne marche plus;
-Traitement de la mousse pour faire de la bousillage (la terre jaune), cheminées en terre avec des 'tits bâtons (pour le monde qui n'avait pas de brique). Brûler la mousse dessus les cheminées.
-Voir une cheminée au camp entre Turkey Creek et Alexandrie;
-Le monde qui parlait français. Proche tout le monde ne parlait pas anglais. Cadien, Coonass--origins (60 ans passé. N'appelle-pas moi comme ça), Créole;
-Tranquille là. Lafayette address (Broussard). 60 years the mailman passes;
-La vieille maison où sa mère a été élevé. Son père était élevé dessus la butte. Déménager pour commencer leur vie et puis ils se sont retournés;
-Élever des bêtes. 10 ans qu'il a vendu ses bêtes;
-David Ozenne--rizires et vacheries. Tout des terres louées. Il a fait du riz avant 1927 et les bêtes après 1927 jusqu'à sa mort;
-Les changements entre le vieux monde et asteur. Les étrangers. Le monde se conduit différemment;
-S'entraider--rareté de l'argent, donner des coups de main, s'aider l'un et l'autre;
-Pas acheter un lunch avec $1;
-Aider des voisins, des grosses familles;
-Enterrements. Veiller toute la nuit Être sur le mort était vraiment mort. Son père faisait des cercueils. Il ne travaillait pas avec du bois pour faire sa vie, mais il connaissait comment faire;
-L'homme des autres fois avaient pour connaitre comment faire tout;
-Faire des tables sans clous, avec des boufftés?, des chevilles;
-Aller sur la lune. Peut-être la lune ne travaillera plus pareil. Le monde vivait par la lune;
-Élever son propre manger. Il aime des oeufs et du volaille de campagne;
-Télévision une bonne affaire. Le vieux monde ne connaitrait quoi c'est. Un gros passe-temp. Ils fallait veiller et aller se coucher de bonne heures. Ses shows, il ne voit pas rien;
-Compagnies d'huile--argent. Il apprécie quand ils sort. Le dernier puit, ils étaient supposé d'aller 18,000 pieds. Ils ont arrêté à 13,000 pieds. Lease expires in June, they haven't released. Aider la Louisiane (l'économie);

-2 garçons qui travaille dans les shipyards;
-Batailles dans la prairie. Le monde aimait se battre au ras du Marais Bouleur. Pas trop de batailles. Quelques batailles à Lawtell et les alentours (aller rester avec ses cousins pour l'eau haute). Ils n'aimait pas les étrangers danser avec leurs filles;
-Ne danse pas avec le belle d'un bougre. Tirer le chapeau en l'air pour commencer une bataille;
-Des rendez-vous dessus un terrain au coup de poings;
-Bataille au mouchoir. Coup de couteau. Au ras de Lawtell, la Ville Platte;
-Aller au bal à Lawtell avec ses oncles des Opelousas;
-Un grand chiqueur a craché dans la figure du 'tit bougre. À Carencro;
-Jouer des niches de cheval/boghei. Le cheval partait et le boghei restait;
-Ôter les boulons du wagon;
-Hâler les ponts;
-Ôter toute la ménage de la maison et la mettre en haut;
-Pendre les charrues dans les arbres;

Antoine Ozenne (71)

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Oral History;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Antoine Ozenne
Recording date: 
Tuesday, August 12, 1980
Coverage Spatial: 
Rural St. Martin Parish
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
48:52
Cataloged Date: 
Tuesday, May 22, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Interview with Adley Gaudet and Claude Landry

Accession No.: 
AN1-187

Adley Gaudet, Claude Landry:

-La chasse sans fusil. L'homme a été voir à ses animaux dans le bois. Il a vu un chevreuil et a mis du sel dans sa main. Le chevreuil a mis sa langue dans sa main et ça a resté collée à sa main. -Laver la langue dans la coulée, une grosse barbu de 9 livres. Le lapin a kick avant qu'il est mort et il a tué des perdrix. Des bottes en gommes. Traverser une autre coulée creux. 24 patassas dans ses bottes;
-Le menteur et son nègre. Tirer un chevreuil dans l'oreille et la pâte;
-Nonc Ellis à la chasse avec la glace à mesure. Sept becs croches sur la branche. Fondre la branche pour avoir tous les sept. Sa casse-tête a tombé. Il avait pour pisser et ça a fait une chandelle de glace;
-Losing the motor off the boat;
-Lady went to Lafayette and asked Mr. Viator how much eggs were. 35 sous la douzaine pour les bons. 25 la douzaine pour les craqués; Craquer-la quelque douzaines;
-La jeune fille qui pêchait. Ça ne mord pas?;
-Ne pas parler anglais avant l'école. Aller en bas de la maison pour parler français;
-Mr. Mabile qui ne parlait pas français et voulait de la glace. Sa fille avait la fièvre typhoïde et il voulait de l'eau froide pour elle. Donner 50 livres de glace;
-Punir les enfants pour parler français à l'école;
-Aller à l'école sans soulier avec des pantalons courts. Voir où il a passé dans le blanc? le matin;
-Faire une vie dans le temps, pêcher et ramasser de la mousse verte. 5-7 sous la livre pour du poisson, 10 sous en carême. Tuer la mousse avec mercury en l'air, la mousse est tout noir. Attraper des frogs. $2.50/frog. Cocodrils. Un papier blanc pour recevoir des groceries/de l'argent pour de la mousse;
-Le monde travaille dans les usines asteur;
-Pedigree du boeuf. $600 pour son boeuf. Le boeuf avait un pedigree (le boeuf s'est bien excité);
-L'homme avec des animaux. Pas de verra. Emmener la truie dans le brouette 2 miles au verrat pour breed. Il a fait ça le lendemain aussi. Pas de 'tits cochons encore. La truie espérait dans la brouette le troisième jour;
-Le vieux corusse et le jeune et tous les volailles. Le vieux ne pouvais pas compete avec le jeune, il demande au jeune de lui faire un faveur. Faire une course. 3rd queer rooster that he bought this week;
-Le prêtre à l'envers. Faire la messe en deux différents campagnes et avait pour marcher loin. Le bougre dessus le motorcycle. Le ride serait plus vite et plus froid. Ils ont été un mile dans le bois et ils ont wreck, un dans le faucet et l'autre et le prêtre a eu le cou tordu;
-Le safari en Afrique--la chasse aux baboons. Des hommes dessus un safari. Un des vieux s'est allé à la chasse aux baboons avec le jeune qui n'avait jamais été. Un fusil et ses cartouches à 6 heures le matin dans le jeep. Le vieux avait son chien. Arriver à un gros bois plein de baboons. Grimper dans l'arbre, secouer les branches faire les baboons tomber, le chien va les attraper par le cou, et le jeune va les mettre dans le sac. Le fusil et les cartouches en tout cas le chien n'aurait pas fait ça;
-Traveling Salesman et les sourds. Le commis était un peu tard et ça a commencé à mouiller. Cogner à la porte, regarder à travers la craque, et voir le vieux monde. Sortir de là et aller à la prochaine maison. Une place pour passer la nuit parce que son char est cassé. Le vieux monde est fou. Ils sont sourd et stupid (conte fort);
-Le prêtre dans le confessional. Le bougre a eu une affaire avec sa belle, ce n'est pas much. La fille est venu se confesser, si elle donne au beau, elle devrait en donner au prêtre aussi. Le bougre retourne et se confesse de voler un panier d'oeuf. Couilloner pour sa belle, mais pas pour son panier d'oeuf;
-3 filles à la confesse. La première va, sort, et prend de l'eau béni pour se laver les mains. La seconde va et se lève la robe pour fouiller dans l'eau. Le troisième l'a crié de ne pas mettre son dernier dedans parce qu'elle aurait eu pour se guarir? la gorge avec;
-Le prêtre et les filles (la dose). La fille se confesse que le bougre l'a touché tout partout. Le prêtre demande où il l'a touché. Il l'a donné une dose;
-Le bol de soupe avec un cheveu dedans. Aller chercher un autre bol de souper et il ne voulait pas payer pour ce bol nonplus. Lui donner un refund. Un putain à l'autre bord de la rue. Elle l'a suivi et lui a surpris. Ne pas payer pour un poil là nonplus (conte fort);
-Aller à Houma pour parler avec son avocat;
-L'homme avec TB dans le climat sec. Il a parti et arrête dans le Texas. 6 mois ça ne mouille pas. Il a parti encore pour Californie au désert. 1 ans ça ne mouille pas? Il ne se rappelle pas de la dernière fois. Il loue une chambre, mais a eu une clé pour la mauvaise chambre. La porte de la chambre à bain se prenait une douche. Le bougre sort. C'était trop sec;
-Mr. Gaudet avait une autre, mais il l'a oublié;

Adley Gaudet, Claude Landry

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Oral History; Stories; Folktales;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Adley Gaudet and Claude Landry
Recording date: 
Saturday, February 14, 1981
Coverage Spatial: 
Bayou Pigeon, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
49:20
Cataloged Date: 
Tuesday, May 22, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Interview with Adley Gaudet and Claude Landry

Accession No.: 
AN1-188

Adley Gaudet, Claude Landry:

-Tony Moral un des meilleurs conteurs. Le plus il buvait de la bière, le plus qu'il contait;
-Gorilla--Floor Bouncer--Le Cadien au Texas. Cajun fights with gorilla trying to throw him out. Le bougre qui gamblait tout son argent aux cartes except son gorilla. Le bougre a perdu son gorilla. -Le Cadien arrête au bal et s'achète des bières. Il va payer le bartender dans un élan. Le gorilla est venu et ils ont pris à se battre. Le bougre croyait c'était un nègre. Le bartender a pu espérer après qu'il revient du Texas;
-Le chien à écureuil (sign language). $600 pour le chien, voir ce qu'il peut faire dans le bois. Le chien jappait où il y avait un écureuil dans le bois, un pâte. Deux pâtes, deux écureuils. Coucher dessus son dos avec les 4 pâtes dans l'air. Il y avait 4 écureuils dans l'arbre, mais ils se sont échappés;
-Northerner driving through Mississippi on country roads. He hits a black couple with his car. Le jeune bougre qui les a frappé voulait trouver un policier. La négresse a passé à travers su windshield, la charger pour 'breaking and entering.' Son nègre a volé à l'autre bord dans le bois, le charger pour 'leaving the scene of the crime';
-Le bougre qui pêchait et a attrapé un nègre enchaîné. Il a appelé le shérif;
-Two alligators--Clovis and Alphonse. Going years without seeing one another, one was fat and the other one was thin, both eat Blacks. Alphonse catches his Blacks while their fishing. Clovis tells him the only thing that remains is the tennis shoes and the 'legs?';
-Le Cadien et les 3 femelles avec le flat [...]. Donner les femmes un coup de main pour changer le pneu. Lui donner un 'tit peu pour le payer. Sommerset to prevent pregnancy-one on the ground, two in the air. Piquer les femmes;
-Two Cajuns who had never been to town were plowing in the fields. Two women had car trouble and they went to help them out, fix the car for them. They gave the guys a little something for helping them out. First encounter with rubbers. A week later, he was plowing in the fields and the lady with a baby;
-Victor et Arthur essaient de casser le bal. Un petit homme de 5 pieds (Jake). Passer Jake qui a 90 livres à travers la fenêtre?;
Two buyers for the King of England--Jake and Mike. 2 Pineapples, 24 bananas and sweet potatoes. La garde prend ça et lui donne au cuisinier. Une garde l'attrape. Pauvre Jake avec ses 2 ananas;
-Baptists from up north. His little sister didn't speak English and they didn't speak French. They didn't speak English until they got to school. His youngest brother and sister don't hardly speak French.
-His kids only understand a little bit. French is no longer spoken, it's coming back;
-Vendredi Saint--no digging, because you'd find blood in earth. Adley Gaudet tried that and didn't find any blood;

Adley Gaudet, Claude Landry

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Oral History; Jokes;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Adley Gaudet and Claude Landry
Recording date: 
Saturday, February 14, 1981
Coverage Spatial: 
Bayou Pigeon, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
25:38
Cataloged Date: 
Wednesday, May 23, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Interview with Julien Comeaux

Accession No.: 
AN1-189

Julien Comeaux:

-Le vieux temps--c'est (pas?) pareil;
-Ne pas voir une bonne femme au bal;
-Les mères élevait les enfants;
-Fumer et boire dans le temps;
-Les vieux ne seraient pas content avec la manière les affaires vont;
-Mon carcasse va au cimetière, mais où mon âme va aller?. C'est fini après la mort?;
-Le pays est gâté;
-Ce n'est pas la peine le Bon Dieu revient dessus la terre?;
-Le vieux monde venir ici pas bateau ou par bêtes?;
-Son travail comme peintureur. $100 pour peinturer dernièrement. $125 par jour à $30 la maison?;
-Ne pas aller à l'école. Les nègres n'ont pas de chance;
-Élever ses enfants parmi les blancs. Des nurses;
-Le monde malhabillé. Habille-toi bien;
-Diner après la messe et boire une bière avec son garçon. Aller à la messe avec une chemise blanche, ses soulier noirs, et ses pantalons noirs. Jamais sans son capot;
-Home;
-Les hommes qui faisaient du whisky/moonshine. Devenir millionaire;
-Le vieux monde trouver un couteau dans le chemin. Tailler jusqu'à il était las;
-Emmener son père à Carencro. Le pays après renverser, ce n'est plus pareil;
-Son père était un ésclave. Il raconter quelques histoires;
-Mr. Albert. Pierre Comeaux (son père) parlait pour la justice;
-La vigilance--il a vu ça lui même. Jamais bloquer le petits. Arroser, ramasser du coton. Bien élever ses petits;
-Julien n'était jamais pressé. Les petits se sont mariés, ont des propres maisons. Pas de tracas;
-Les jeunes qui jouent la pelote;
-Comment c'était dans les bals de vieux temps. Les bals de maison. La musique et les instruments (accordéon, 'tit fer);
-Tobah? un bon musicien. Claude Faulk--joueur d'accordéon et chanteur de couleur;
-N'aller pas au bal malhabillé. Être assez bien élevé. Des bals de maison chez Julien Comeaux à Carencro. Inviter le monde au bal;
-Les constables. Julien était constable et gardait la paix. Respecter les filles;
-René Conque, son papa, et Saï? Babineaux--des constables. Plus de coups de bâton, tout à pistolet;
-Le monde en cachette;
-Cash son check, broke;
-Comment les mères et les pères devrait bien élever leurs enfants. Quand maman disait non, c'était non est c'était tout;
-Les jeunes filles qui viennent et deviennent broke;
-Les hommes qui abandonne leur femme pour un autre. Montrer ça aux enfants;
-Les blancs et les noirs et les jaunes;
-Un garçon qui a marié sa maman. Marier sa soeur, avec un petit?;
-Ne perd pas ton respect. Le monde devrait suivre un bon principe;
-Partir au bal ou à un gros souper. Dépenser $50-60 et ne pas avoir rien pour la famille;
-Parler pour la justice aux enfants;
-Le prix de tout monte. Le monde qui devient des millionnaires. 50 sous pour du tabac. Plus acheter arien avec 10 sous. 15 sous le paquet pour du tabac dans le temps. Du gaz, de l'huile, de la graisse;

-Des bénéfices;
-Deux qu'avait une 'tite grocerie;
-L'église;
-Ms. Decuire and Ms. Mouton (noire). Mr. Comeaux n'enyoye pas ses enfants à l'école. $1 par famille. L'école es mulâtres?;
-Un prêtre qui est venu, charger chacun $50 pour l'école. Pousser tous le noirs dehors;
-La neige tombait, arrêter là. Sam Brown, ? Guidry. La grocerie à l'autre bord de Mermentau?;
-Votre fils est là?;
-Pistolet. L'autre a resté et n'a jamais mangé. Trouver le truck. Lui laisser gêler. Des blancs qu'est là. Respecter le monde;
-Jamais avoir du tracas. Travailler deux ans de temps avec des femmes. Élever ses petits;
-L'homme pendu à Sunset des années passé. Suivre un bon principle;
-Houston, En Ville (Nouvelle-Orléans), n'import où tu vas, Rayne--connaître des blancs;
-Tailler ce nègre;

Julien Comeaux (80+)

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Oral History; Créole;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Julien Comeaux
Recording date: 
Tuesday, June 30, 1981
Coverage Spatial: 
Scott, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
47:41
Cataloged Date: 
Wednesday, May 23, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Interview with Frank Couppel

Accession No.: 
AN1-190

Frank Couppel:

-Un homme qui avait une fille avait des carrelet à Grosse Tête. Arrêter et trouver une chaudière pleine d'argent et d'or;
-Voir des affaires. Son frère a entendu quelque chose dans le bois qui se plaignait. Peut-être il y avait de l'argent enterré;
-Discussion of familiar people. Les Crochets de Lafayette. Une vieille fille qui s'appelait Thérèse, il n'a jamais entendu parler d'elle depuis qu'elle a déménagé. Alcide, Louis ('Shoe' son 'tit nom), -Clay de Morgan City avec la jambe coupé, aussi un barbier pour +60 ans;
-Une femme habillé en blanc ou un homme sans tête--il n'a jamais entendu de ça;
-Les avertissements et les revenants;
-Nonc Joe (frère à son père) et les cochons et sa grosse femme. Il faisait des colliers pour des mulets avec de la mousse. Une fille au camp. Le jaune à Nonc Joe soigner ses cochons. Attraper une dizaine de cochons, les amarrer, les mettre dans le bateau, et les ramener chez lui. Aller chez Pete LeJeune aux Cannes Frisés. Faire le tour de clos pour être sûr la barrière est toujours après travailler comme il faut.
-Un poulet traversait le jardin et un madrier d'un 1 pieds de large. Il ne voulait pas qu'elle passa là-dessus parce qu'elle pesait 300 livres, elle passait au ras de la coulée. Faire voler la poussière. -Simon et son passe-partout. Simon n'était pas là, il est retourné et a attelé ses mulets lui-méme. 7 arpents de terre. Il voyait les mulets, Nonc Joe avait tombé en arrière de ses mulets. La première fois elle a passé dessus ce madrier, Nonc Joe est mort. Son père a pris la charette et lui a ramené là-dedans;
-Édouard Alleman parlait des indiens;
-Un oncle qui restait 12 miles en arrière de Loreauville dessus une habitation. Il avait pour arrêter parce qu'il avait des oppressions. L'indien lui a apporté ce qu'il avait besoin de pour être guérit. -L'indien aurait check dessus lui quelques jours d'après. Ses voisins avaient des oppressions aussi. Il est venu dans la pluie pour comment il se sentait. L'indien n'avait pas le droit de guérir les autres. Il a guérit son oncle juste pour montrer que les indiens avaient des remèdes pour toutes les maladies;
-Mal dessus le pied et Dr. Daigle. Les remèdes qu'il a été donné ont fait les affaires plus mauvais. Dire ça à son garçon et aller voir Dr. LeBlanc;
-Varise et Clébert jouait le violon et le guitare et chantaient en français;
-Personne ne parlait anglais au Pierre Part dans le temps et asteur. John Crochet parlait anglais. Joe Crochet et O'Neil (deux frères?). Le prêtre les a envoyé au collège pour apprendre l'anglais;
-Varise et Clément--musiciens. Ils jouaient des chansons de danse, différent des chansons de soirée;
-Les Bals de maison. Aller à cheval pour inviter les autres;
-Le monde des différents voisinages ne s'adonnaient pas. Des batailles;
-Francis Cavalier (pas grand chose) vs. Émile Blanchard (bon homme)--rendez-vous. Émile a planté un coup de poings à Francis;
-Une place appointé pour des rendez-vous--La place à Mr. Landry tous les dimanches après la messe;
-Des batailles au mouchoir;
-Nègres au Pierre Part qui tuaient les cochons. Les nègres se rappelle toujours de ça;
-Un beau-frère de Madisonville voulait retourner à Pierre Part. Il a été voir le nègre qui donnait du tracas. Le monde est trop mauvais pour les nègres au Pierre Part. Aller pendant la journée, mais jamais se coucher là. Il est mort deux semaines d'après;
-Mortalités dans la famille. Un neveu d'en ville (Nouvelle-Orléans) et une soeur aller à l'enterrement. Son neveu a eu une attaque de coeur, envoyé à Bâton Rouge avant qu'il est mort;

Frank Couppel

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Oral History;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Frank Couppel
Recording date: 
Friday, February 20, 1981
Coverage Spatial: 
Bayou Sorrel, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
25:53
Cataloged Date: 
Wednesday, May 23, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Interview with Westley 'Kit' Dennis

Accession No.: 
AN1-191

Westley 'Kit' Dennis:

-You can't get out of the way fast enough when you're 82-83 years old;
-Raising 7 mules. He loved that. Raising and caring for (sick) horses. He wishes he could've written down this knowledge;
-Driving 4 mules during sugar cane harvests;
-Taking pictures to show what he used to do. Description of how to hook up and guide mules. It was a job, but it was pretty to see at the same time;
-La raffinerie au village Vin Trosco? Ramasser du coton chez les Montgomery. Rester à côté et retourner pour la vielle fille de Bourgeois;
-Il n'y avait pas de trop à Scott dans le temps. Le café Bourque. Feed Store (Antique Revival now across from Coffee Depot?) était le magasin à Martin Begnaud qui a été tué par les 'tits français. Chaque fois qu'il venait pour manger, il pensait à Martin Begnaud;
-Ceux qui lit la bible peut-être pourraient dire, mais il y avait plus de miracles dans le temps;
-Proche pas de barrière. Des feux follets. Il n'y avait pas autant de lumières et les maisons avaient des craques. Aller à cheval ou à pieds. Voir les feux follets au ras de la maison. Mettre des couteaux/fourchettes pour la nuit pour qu'ils vont après ça;
-Le monde qui était mort sans être baptisé. Avoir raison pour respecter le Bon Dieu;
-Pas de banque pendant la guerre. Enterrer de l'argent et tuer un homme ou un chien pour le garder;
-Essayer fouiller de l'argent deux fois avec des machines;
-Voir des affaires au ras de l'argent enterré. Revenir de l'habitation Montgomery. Alcide Judice et vieux Fontenot et lui après chercher l'argent au coin du bois. Mr. Fontenot croyait que l'esprit les avait divertit pour qu'ils ne trouvent pas l'argent;

-Des avertissements--si quelque chose arrive dans la famille;
-Le bougre malade toute l'année est venu bien, mieux qu'il était avant. Il passait chez ses oncles et ses tantes et puis il est mort le soir qu'il s'est couché après qu'il est revenu chez lui;
-Aller au bal dans le temps. Arriver à temps pour entendre la musique. Aller avec une belle. Tout fait dans les maisons. Les clubs étaient après. Raffle de gâteau dimanche après-midi. Voler le gâteau souvent;
-Jouer des niches, mais pas souvent;
-Quand il avait 20-23 ans, il ne pouvait pas aller au bal. Laisser maman où ils étaient partis. Retourner avant 1 heures le matin. Courtiser une fille, quitter de là avant 9 heures la nuit. C'est pas pareil--différence comme jour et nuit;
-Content de voir les jeunes s'amuser comme ils s'amusaient dans le temps. C'est trop dangereux et les jeunes ne respectent plus les vieux;
-13 ans rester dessus la même habitation avec des autres familles. La cuisine ne touchait pas la maison, battre avec son ami entre. Sa mère les a attrapé, des boulons et du bois pour chasser du lapin. Jamais faire la chasse avec un fusil. Des bon chiens à lapin. Garocher un baton et les faire se sauver;
-Nanouche, comme sa propre mère. Elle lui aurait plumé si elle l'aurait attrapé et puis sa mère l'aurait plumé encore;
-Couper des boites de coton? avec des couteaux de canne. Sa mère crie après lui et lui demande de couper un fouet dans l'arbre (et pas un qui était sec et aurait cassé dessus le premier coup);
-Lui et sa soeur piochait le même bout. Maman passer pour check s'ils ont manqué une place. Couper ton fouet et le tailler toi-même et te mettre à genou. Peut-être il ne serait pas là si sa mère n'aurait pas fait ça;
-Élever des enfants comme le vieux temps (pas trop libre), tu ne pourrais jamais faire ça aujourd'hui;
-Un tas plus monde que dans le temps. Ils n'auraient pas oublié;
-Travailler dur après que son père est mort. Aider sa mère à supporter ses trois frères et deux soeurs. Juste un s'est marié avant lui, danser nue-pieds à la noce;
-Il aimait danser. Danser avant le stroke. Il aimait un glide et une valse les mieux. Two-step, mazurkas. Contrieurs de danse contrier pour de l'argent;
-Gagner des gâteaux;
-Battre au bal était bien rare. Quand ils étaient jeune, le monde tuait aux bals;
-Faire des rendez-vous. Battre au coup de poings. En avoir assez;
-Battre au coup de mouchoir. Faire un rond et rester dans le rond;
-Voir des tués aux bals. L'oncle (par alliance) de son beau-frère n'a pas aimait la manière son neveu faisait. Il a ouvert son rasoir dessus son neveu. Tirer 3 balles dessus son oncle. Ils ont tiré Jules. C'est drôle. Nothing clears out a house like that. Son beau-pére planté en arrière de lui et lui a piqué avec un couteau;
-La vigilance. Du monde pendu, entendre parler de ça;
-La couleur n'a plus de droits. Les buchers, se venger ou les tuer;
-Rawhide, fouette à peau de bête. 200 hommes et chacun avait 5 ou 10 coups;
-Des blancs pendus aussi;
-Personne n'essayait d'arrêter ça, c'était trop dangereux;
-Tuer Martin Begnaud et un autre homme en France. 9 mois en prison en lui faisant des misères. Il était un membre de cette vigilance. Le dernier à ce magasin. Hamp Benton?;
-Les voir rentrer. Lui tuer à coup de couteau;
-Couper la cable qu'ils ont usé pour les pendre. Mr. Martin avait deux 'tits morceaux de cable. Il est mort après les ôter d'en haut de l'armoire;
-La fin de la vigilance. Le gouverneur a cassé ça;
-The leader of the vigilantes. Sa mère pourrait raconter de ça;
-Courir Mardi Gras au ras d'ici à cheval. Courser des poules. Il ne s'est jamais masqué avec une masque, il peinturait sa figure et se déguiser pour faire le monde rire. Courir jusqu'au village. -Son frère ne lui a jamais reconnu;

Westley 'Kit' Dennis;

***Original Catalogue--Erroneous Description***
-L'Île Navarre and Long Plantation;
-The bird that sounded like a baby;
-The man on the porch;
-Signs of buried money or people killed in war;
-Feux follets;
-Loup-garous;
-Boogie men;
-Madame Grand Doigt;
-Tataille;
-Cauchemar/Couche-mal;
-Traiteurs;
-Traitement pour des orteils foulés;
-Racinages et herbes;
-De liane aux quatre;
-Graines de Mamou;
-Coups de soleil;
-Seigner;
-Brûler;
-Passing the healing from one to another;
-Loss of healing tradition;
-'Mal Anglais';
-Le vieux nègre et le vieux blanc;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Creoles; Folktales; Legends; Oral history;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Westley 'Kit' Dennis
Recording date: 
Monday, July 27, 1981
Coverage Spatial: 
Scott, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
48:43
Cataloged Date: 
Wednesday, May 23, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Interview with Mr. and Mrs. Westley 'Kit' Dennis

Accession No.: 
AN1-192

Mr. and Mrs. Westley 'Kit' Dennis:

-Mardi Gras. La chanson de Mardi Gras;
-Des jurés--des danses sans instruments. Il a entendu parler de ça;
-Les Flammes d'Enfer--entendue joué et 'shooé?;
-Les vieilles danses: Nonc Toubah et les valses à deux temps (prenait des bons danseurs, il n'a jamais connu), Les mazurkas/valses (arrêté et Carencro). Danser comme un carencro;
-Le bougre et la graine magique. Juste une graine de coton, tu la plantes et tu peux produire 5 balles de coton, 5 loads de maïs, pas moins qu'1 load de tactac (popcorn), 1 load de patates. Pas si fou que ça;
-Le merveilleux charpentier. Un bougre cherchait pour un ouvrier et a trouvé un qui pouvait monter une maison dans une éclaire. Couper le pin et il a fini la maison avant le haut de l'arbre est tombé à terre;
-Conter dans le temps. Plus le temps pour ça asteur. Des contes dessus le monde;
-L'homme aveugle et ses amis (fragment). Il a tué un canard et celui sans jambe a été le chercher. Il l'a donné à celui sans bras. Oublier la balance, il allait plus loin que ça;
-Il avait habitude de conter un tas des affaires, mais il ne peut plus penser à tout ça et ce n'est plus pratiqué;
-Passer la journée à conter des contes. Les enfants intéressé en ça;
-Bouki et Lapin voler du miel et faire carême/se faire baptisé;
-Riddle: Man who kills his mother, buries his father and marries his sister. Man like that ought to be killed. You'd kill a priest?;
-Riddle: Two men, father of two women and their children. Not related at all. Natural, but rare;
-Ça mouillait assez que les poteaux allaient sur la barrière pour pas noyer;
-Oublier. Il se rappelle d'un tas de quand il était jeune, est il a oublié un tas aussi. reference to vigilance story recorded earlier on AN1-191: reprise;
-Wagons: Gang plow with cat heads. He pushed him and he fell under the wagon. Throwing the plow, he weighed 200-somthing pounds;
-Denbo Nixon était la seule place tu pouvais acheter des wagons;
-Tomber du wagon et se faire foutre un coup de baton;
-Passer la pleine course et arrêter chez Mr. Breaux. Mr. Jean Jacques, il a tombé du cheval et a galopé;
-15 jours après en arrière du lit, il y avait un armoire. Faire tomber l'armoire;
-Reprise of vigilance story (reference to Sam Montgomery). Il a sauvé l'affaire. Venir en avant de la maison, mais ils n'ont pas rentré dans le cour. Ils ne se masquaient jamais, tout le monde les connaissait. Toujours le soir. Ils ne brûlaient pas des maisons;
-Un homme de couleur n'avait pas le droit de rester parti le soir dans le temps de l'esclavage--voyage passes to travel (avoir un ticket). Vigilance après ce temps;
-La Guerre des Confédérés (contre les Yankees) and resulting vigilance, the vote. Taking away the rights of Blacks;
Civil Rights. Blacks started voting again. People tried to stop that. Mr. Breaux--le premier nègre pour se faire registré à la maison de court (Youyou Park? chez Joe Hernandez?). Un Domengeaux a dit ça aussi;
-People put stuff in their heads. No reason to keep grudges. 'We're all people/human.' Things would be better if we'd respect one another;
-Taking time to help one another. Helping with crops in the old days if people would fall sick whether you were black or white. Now--They will steal from each other;
-Partir chez les Montgomery à pieds au Depot à 10-11 heures. Seul ou 3-4 monde. Marcher pas aussi loin asteur;
-Out at night, then and now. Un tas ne veut pas travailler, mais ils veulent de l'argent. Ils apprennent ça. Ce n'est pas une vie;
-Du monde qui se détruit;
-Phonograph, pocket watch(es) stolen, and a purse/wallet during the day. They didn't find his piggy bank/stash;

Mr. and Mrs. Westley 'Kit' Dennis

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Creoles; Folktales; Legends; Oral history;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Mr. and Mrs. Westley 'Kit' Dennis
Recording date: 
Thursday, August 6, 1981
Coverage Spatial: 
Scott, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
33:48
Cataloged Date: 
Wednesday, May 23, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Interview with Dewey Balfa

Accession No.: 
AN1-193

Dewey Balfa (54):

-Going to festivals to get laughed at and bringing home the 'echo.' Good cornbread until someone tells them what they have, coming from the outside;
-Learning songs from his father and some of the other musicians such as J.B. Fuselier, Leo Soileau, Harry Choates, Bob Wills & the Texas Playboys;
-He loves all musics;
-Musical family. Grandfather, great-grandfather played fiddle, they're still alive through the music. Brothers still alive in the same way;
-Old people didn't want their music to be played after they died. Dewey doesn't like the idea of people making money of dead people's music;
-Respecting Floyd Soileau by waiting a year after they died before releasing some more music. Elvis Presley, Hank Williams Sr., Harry Choates, Iry LeJeune, even Dewey's brothers;
-1948-string band. Playing 8 gigs a week. Some places couldn't afford a full band or Mr. Hadley Fontenot (accordion player at the time) couldn't make it;
-Playing Texas swing/popular music of the time;
-Iry LeJeune's Love Bridge Waltz-turning point, music wasn't dead, just underground. One of the first artists/accordionists to be recorded after WWII. Harry Choates was playing string band music. Iry was recreating Amédé Ardoin's music;
-Ralph Rinzler in 1964, before then in the 1950s. Playing music for different gatherings wit his brothers. Dewey always asked Floyd to make an album with a photograph and a statement from each artist that recorded them (Dick Richard, Nonc Allie Young, etc.) because they were part of the Balfa Bros. band;
-Balfa Bros. not a family band, but a brotherhood. Dick Richard, Marc Savoy, Robert Jardell, Nathan Abshire, Allie Young-big family with lots of love;
-Ralph Rinzler looking for talent in Acadiana. Newspaper article in Opelousas newspaper;
-Revon Reed's radio show-interviewing musicians. Dewey had to work. Revon called up Dewey at the time Barry Goldwater was running for president against Lyndon B. Johnson. Dewey WAS NOT interested in going to Newport, Rhode Island. His family convinced him to call Revon back. Vinnis LeJeune planned on going, but the guitarist decided not to go;
-Dewey had no idea what a festival/workshop/concert was. He always loved to play music, a good pass-time, universal language via facial expression. Playing house dances, clubs. Going from seeing less than 200 people to 17,000 in Newport. Peter, Paul, & Mary. Johnny Cash. Mississippi John Hurt;
-Dewey, Vinnis LeJeune, Gladdie Thibodeaux, Revon Reed on triangle and Mr. Paul as dignitary;
-Action needs to be taken, but what could a poor guy like Dewey do? Thanking Ralph Rinzler for the opportunity. Leading to several other festivals and traveling;

-The Balfa Bros. have broken more virgin ground with traditional Cajun music than any other band. Always thought they'd meet an audience that booed them away, still haven't run into that;
-1967-First time in Newport. Doing work with Ambrose Thibodeaux, the Landreneaus. Dewey had a specific traditional sound with his family band, doing stuff with his family band. Ralph came to Mamou in 1965 and did a lot of recordings which are now in the Library of Congress;
-A little rusty. Nathan Abshire didn't wanna get on a plane, he finally started traveling with Dewey;
-Father's experience with music vs. Dewey's/Nathan playing 30,000 feet in the air on a plane. Quite a big change;
-Will this music/language/culture survive? No one worked in the fields and played music and told stories. Kids came back from school, did homework and watched tv (artificial things). Bringing music into the schools via a grant;
-Music of the people, no longer chanky-chank;
-Barry describing Dewey's effort to bring music out of the dancehalls and to force people to think about this. Making the students understand that they don't only have Beethoven, the Beetles, and Hank Williams Jr. to imitate, musicians from their own culture. Making this music available to them;
-If a person has lost his roots, Dewey feels sorry for them. Dewey's culture is no better than any other culture, it's the best culture for him. First American, then Cajun;
-Playing for a superintendent--mixture of white and black people. Chanky-chank vs beautiful. White and Black cultures intertwined in our part of the country--gumbo;
-People are used to thinking certain ways;
-Dewey, Leo LeBlanc, and James Domengeaux-Domengeaux referred to it as chanky-chank. Ron and Faye Stanford doing research on the music. Be sure not to mention Cajun music at the camp. Traveling with his music. Domengeaux didn't think it was important. 80% of the preservation of the French language came through the music;
-First Festival Acadien et Créole went for 3 days and convinced what music meant to people of this area. Dewey had a lot to do with creating it;
-No age limit, no blind people, even deaf people can respond to the vibration of music;
-Exposing music to the people in power. Most people were aiming at the audience. Dewey wasn't worried about the audience, his aim was at the big wigs for them to see what music meant to the general public. Music will take care of the audience, aiming at the cultural authorities;
-Rinzler asked Dewey is he realized how many lives/people that the Balfa Bros. have affected via the music. Dewey realized only after Will and Rodney died how much influence they had;
-Barry never saw Dewey go after glory. Dewey becoming a cultural hero by his good example. Musicians who had the same experiences from outside as Dewey. Dewey feels gifted, because he's limited in book education. Spokesman for the culture;
-Dewey wanted Rodney or Nathan or someone else to speak. Dewey felt like the loudmouth. Rodney told him he spoke well and to continue doing it. Dewey's godfather told him he couldn't speak English, but he could take his place in French;
-A week in Canada. He called up his godfather and he refused;

-Dewey had questions often (the Good Lord is hearing him) and he didn't know the answer, but something would happen to where he had a logical answer. He always felt he had this mission;
-The echo alerted the people here. The culture had to bounce back from the outside for people to quit taking it for granted. Concerts all over the world for benefits for Will and Rodney when they died. Even a grant for a documentary concerning the survival of the culture;
-Statues and plaques are all fine and good (like Huey Long). Dewey would like to see their legacy in the survival of the music and the culture;
-Dewey knowing he was getting through to people. Barry, Michael Doucet. Barry is still talking about the audience. Dewey was aiming at the people who had the power;
-NEA meeting in New Orleans. Allan Jabore? People wanted to go ride around and visit Cajun country. Calling around for a restaurant. 30-40 people. Feeding everyone for a $50 gumbo and potato salad;
-Louisiana's culture divided into 3, you can't put all three of them together. Eating gumbo, sauce piquante, boudin, cracklins, etc. in another area of the state. Ruining/destroying culture by importing/exporting aspects;
-People went back to Washington D.C. and Dewey and Batiste from Baton Rouge and a lady from Shreveport all appointed to the advisory panel. Nothing for traditional culture/music. No proposal for folklorism, Dewey asking for the monies to be held until the issue is recognized and there was an amendment to allocate monies. Same thing in Missouri, Dewey saw and knew where it was needed. He did his share, even though it may not have been big;
-Getting the people of the power to talk about it. Big change in the attitude of the youth (like Barry, Michael Doucet). People Barry's age and younger who are now proud to be Cajun and speak French and were previously ashamed to claim their culture;
-Just beginning, just lit the fire. Someone needs to take over;

Dewey Balfa (54)
***Either 1981 or 1982, date unknown***
Continued on AN1-194

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folk music; Oral history;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Dewey Balfa
Recording date: 
Thursday, January 1, 1981
Coverage Spatial: 
Basile, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
50:19
Cataloged Date: 
Wednesday, May 23, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Interview with Dewey Balfa

Accession No.: 
AN1-194

Dewey Balfa (54):

-Importing culture via television/radio. French culture from France and Canada. Dewey would've like to have seen Cajun French recognized as a completely feasible language. If you don't speak -Parisian French, you didn't speak French at all. Writing down Cajun French;
-Corrupted words and phrases because of oral languages;
-Je vas aller chez Barry vs. Je vas y aller;
-Writing and teaching both Cajun and Parisian French. Being capable of speaking both. Speaking Parisian French takes away the Cajun-ness;
-Singing Jolie Blonde in Parisian French;

Respecting all types of French;
-Lafayette poet--exchanging rights. Not imposing culture upon anyone;
-Barry's anthology since 1969, writing Cajun French. Cajun French wasn't able to write, so they couldn't write their language. Dewey agrees 100% with Barry;
-Everyone has a different/specific job to do;
-Nothing but chanky-chank, only an oral language. The music wasn't real because he only learned it from his father;
-Father wasn't a person because he couldn't read or write? Dewey is a musician, but can't read or write music;
-Playing music by ear. Learning to talk before being able to write. Dewey always depended on his ear;
-Dewey gets a lot of good questions. Dewey was stressing Cajun music too much. He needed to promote all cultural expression/music;
-Playing for an audience, Dewey's in a different world. Marc Savoy and Dewey playing a soundtrack for a movie. Ry Cooder sat in the studio, Dewey felt like he was floating and there was nothing he could do wrong with that rhythm. He hadn't felt like that since playing with Rodney;
-Rodney and Dewey wrote songs and planned to do an album. Dewey would like to have Ry, Marc, and Tony to record, even songs in English. Tribute to the culture;
-Culture has to change, it's a living thing. When it stops changing, it dies;
-Staying within the guidelines of the culture (eating a gumbo from someone out of the area). Alice Gerard (Mike Seeger's wife) can cook a gumbo just like a Cajun;
-Young musicians playing traditional and new musics;
-Dewey can listen to Camey Doucet, Ralph Richard, and Robert Jardell, who is in the guidelines. Respecting what they are doing;
-Michael Doucet doesn't know what he would like to do, he can stay within the guidelines if he wants but he can also go really wild and tear it up;
-Doc Guidry's Over the Waves;
-Fine lines. Tracy Schwarz playing Cajun music. People not of this culture playing this 'chanky-chank' music. Playing it not to become popular or rich, but because it's from the heart;
-Direct line from Dewey's heart to his fingers, no mind. Dewey's in tune when his strings please his ears, it feels right;
-Dennis McGee said he can tell if he's in tune when he's no longer out of tune;
-The Folk Process. Knowing the questions. Dewey vs. Dennis. Dewey can answer the question unlike the others that Barry has mentioned. They loved the culture just as much as Dewey, they just cannot explain themselves;
-David Marcantel--people who think about their culture too much change;
-Nathan Abshire and Dennis McGee don't think about what they do, they just do it. Thinking about it sets Dewey apart?;

-Dewey has a mission to do while also driving a schoolbus, owning a furniture store, etc. Cajun music has found its place. Dewey wouldn't change a thing in his life, no regrets;
-Trip to France and realizing how fortunate to have the little schooling he had and the travels and experiences he had. People are the best education. How unfortunate his ancestors were;
-1977-Dewey gave the first lecture on Cajun music at USL. The prophet in his own land, people are finally listening. Dewey sees he has a special gift. If he would've had a college degree, he would've never have done what he did. He had enough education, understanding, knowledge that someone had to do this work. Feeling uneasy about talking about the culture at home. Easier to talk about it outside of the area. The hardest lecture he's ever given (recorded);
-Nobody is going to support you even if you think they should. Get a tape recorder, give up beer. Win the pot with a trump. Barry feels privileged to work with Dewey;
-The importance of this program. Dewey would dare any elected official that this program is not important in the schools;

-Politics of culture;
-Barry's students doing fieldwork projects with their grandfathers. Hilda in the hospital in New Orleans, oldest daughter from Breaux Bridge got into religious discussion and she couldn't believe that Dewey could answer all of these things. Taking it for granted that her father didn't have the faith that he did;
-Generations coming together, realizing who her father really was. She never saw him as a faithful man, only as a musician;
-Dewey hitting a lot of the 12,000 people in the audience too, not just the people in power. Only listening just to dance. The first Festival Acadiens et Créoles made people actually listen to their own music, it was beautiful;
-Marc Boudreau who played with Octa Clark in 1977. Going to the first festival and picking up his father's accordion;
-Fiddle workshop with Jules Losier?;
-Effect from the outside and the inside. Newport vs. Lafayette;
-Dewey always saw himself and his brothers/group as not very popular because they played the old style of playing. Thinking about going to the 'nightclub sound' like with the record with Sonnet. Sticking to the traditional sounds even when people may have like more modern sounds;
-History at the first festival in 1974. No other musician could do what they did. Harder at home than away from home;

Dewey Balfa (54)
***Either 1981 or 1982, date unknown***
Comes after AN1-193

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folk music; Oral history;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Dewey Balfa
Recording date: 
Thursday, January 1, 1981
Coverage Spatial: 
Basile, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
36:34
Cataloged Date: 
Thursday, May 24, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

PSA's Festival de Musique Acadienne (10th anniversary)

Accession No.: 
AN1-195

Pete Bergeron;

PSA's Festival de Musique Acadienne (10th anniversary);
Free admission at Girard Park, Lafayette;
15-16 September 1984;
Put on by Lafayette Jaycees and USL;
***See Page 65 in 'One Generation at a Time' by Barry Jean Ancelet and Philip Gould***

Pete Bergeron

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folk music; Broadcasting;
Creator: 
Pete Bergeron
Informants: 
Pete Bergeron
Recording date: 
Saturday, September 15, 1984
Coverage Spatial: 
Lafayette, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
2:34
Cataloged Date: 
Wednesday, May 23, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Dewey Balfa at Creswell Elementary;

Accession No.: 
AN1-196

Dewey Balfa, Tony Balfa, Nonc Allie Young, and Rockin' Dopsie at Creswell Elementary in Opelousas, Louisiana:

-Talking in English. Honor for Dewey to come and talk about the Cajun culture;
-What the word Cajun means. From corruption of the word Acadian, from France. Came to Acadia and exiled in 1755 to Southwest Louisiana;
-Hard lives, music pulled them through. Playing music and telling stories after a hard days of work;
-Acadians brought violins/fiddles. Difference between a violin and a fiddle--same instrument, just depends on who's playing it. Classical music-violin, Cajun music-fiddle (can't read and write music, plays his feelings and not what's on paper). Tuned the same way (EADG);
-Bow made of hardwood and horsehair. Tightening and loosening the hair. White horses? Bleaching hair to make it white;
-A bow needs rosin to make a noise. From a pine tree and makes the hair catch the strings;
-Learning where the notes are on the instrument in order to play a song in mind;
-Tu peux cogner/Keep a knockin';
-Country fiddling (single notes) vs. Cajun fiddling (drones). Blues mans plays his blues, Cajun plays with drones;
-Seconding-chords and rhythm with the bow. There was no guitar or anything else to keep rhythm;
-Started teaching kids rhythm (triangle). Everything has an art (cutting grass, painting, etc.);
-Tony playing triangle without choking it (without feeling) and with choking it (feeling);
-Scott Playboys Special (Old Crowley Two-step) with spoons;
-Very few people had money to buy instruments. Using fiddlesticks (with cross-tuned fiddle);
-Sponsors for Dewey coming to the schools to teach school kids about Cajun and Creole culture;
-Fiddlesticks are used to keep rhythm, like a drummer. Cross-tuned (BGDG). Hitting the bigger strings. Certain time to hit the big and small strings;
-J'ai été au bal hier au soir (similar to The Rabbit Stole The Pumpkin, Joe Falcon's Ne Buvez Plus Jamais)/Lost Indian (from Appalachian fiddler);
-1890-1900-arrival of the accordion by the Acadians, Mexicans, and Blacks (Amédé Ardoin), German origin. Popular because there was no amplification and the accordion could be heard. 4 sets of reeds, 4 times louder than a fiddle;
-Accordion can bass himself too, whereas you'd need at least two fiddles (one to play melody and one to second);
-Diatonic-different notes when you push and pull;
-Sundown Playboys Special (without and then with bass). Fuller with bass;
-Late 1920s-1930s, Cajun adopted guitar. At one time, fiddles had 5 strings. Adding a string to guitars and putting frets. Can't sliding up on a fretted instruments, sliding up on fiddle. The fiddle has any note within the reach of his 4 fingers. Picking or rhythm on guitar;
-Tous les Soirs and Tu Peux Cogner/Keep a knockin' sung;
-Tous les Soirs with accordion and guitar;
-Accordions and fiddles playing solo until they could tune together. Creation of bands;
-Same melodies, different titles. La Vasle à Allie Young/Rockin' Dopsie/des Opelousas. Where or whom the person learned the tune from;
-Always a leader in the group. Dewey telling people it's time to end the song;
-Triple-row accordion, can play any kind of music. Zydeco music (French music mixed with blues and jazz). Sounding like an accordion, saxophone, violin, harmonica, organ;
-Changing buttons. 12 bass buttons on the bass side. Breather/blower/whistle/air button-Asthma Waltz;
-Rockin' Dopsie plays accordion upside down because he plays left-handed. Learning how to play instruments. Dewey learned harmonica opposite with the big notes to his right;
-Rockin' Dopsie learning on his father's accordion while he was working in the field. He thought it was the right way;
-Joséphine, c'est pas ma femme (without, then with bass and full band);

-Opelousas Waltz;
-Zydeco and Cajun music can play together, except for the blues. Nobody can the blues like a Black person;
-Rockin' Dopsie playing the blues until 4 am, he got home and his wife said he didn't live there anymore;
-Untitled Zydeco/Blues number (same as on AN1-197). Did the organ part on the last round, really bluesy and wanna cry. Dewey playing the blues on triangle;
-Why Nonc Allie doesn't play when Rockin' Dopsie is playing;
-Learning what buttons to push/pull. Driving down the street and turning left, not right. Bringing a bite of food to your mouth. Ray Charles plays piano blind, he know where the notes are;
-Only 6th graders in band, these are only 3rd and 4th graders. Who has a desire to play music. Music as a universal language;
-Practicing just like doing homework, you've got to study. You have to work at it. Music is just as hard as education. Dopsie can only sign his name, he didn't go to school;
-Kids fortunate to go to school;
-Not forgetting the hard times. Music kept families together and the happy life going;
-Diatonic Accordion with explanation;

Dewey Balfa, Tony Balfa, Nonc Allie Young, and Rockin' Dopsie at Creswell Elementary in Opelousas, Louisiana

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Creoles; Folk music; Violins; Accordions; Guitars; Zydeco;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Dewey Balfa, Tony Balfa, Nonc Allie Young, Rockin' Dopsie
Recording date: 
Tuesday, March 3, 1981
Coverage Spatial: 
Opelousas, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
48:42
Cataloged Date: 
Thursday, May 24, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Dewey Balfa at Park Vista School;

Accession No.: 
AN1-197

Dewey Balfa, Tony Balfa, Nonc Allie Young, and Rockin' Dopsie at Park Vista School in Opelousas, Louisiana:

-Talking about Cajun music. Acadians bringing their music with them. Very important and music as a universal language. Watches the audience;
-Acadians brought violins/fiddles with them. Depends on who uses it (Classical-violin, Cajun-fiddle);
-Tuned EADG. Dewey plays the fiddle because he can't read music;
-Bow made of hardwood and horse hair. White horses? Bleaching hairs. Loosening and tightening the bow;
-Rosin from pine trees makes the sound. Without rosin, the strings wouldn't sound;
-Each string tuned to a different note. Finding the song that you want by learning the fiddle;
-No frets, very sensitive instrument. It becomes part of you, like any body part;
-He doesn't not play music for a living;
-Nonc Allie Young, retired store owner. Very proud of his nephew who is a brick layer, Tony Balfa, Rodney's son. Playing country music and rock and roll. Filling his father's shoes. Rockin' Dopsie traveling the world;
-Country sound (single notes) vs. Cajun sound (with drones). T'es Petit et T'es Mignonne;
-Hear the hurt of the Acadians from years past;
-It's hard to play, but if you practice and want it enough, you'll get it. Dewey first starting and sounding like catching a cat by its tail. Practicing in the barn;
-Teaching Cajun fiddle, Dewey has a couple of albums or talking to a musician;
-Different sizes of fiddles, violas;
-Dewey started when he 13 years old. He can play fiddle, accordion, rhythm guitar, harmonica, mess around with piano. His fiddle is his best. Relaxing to play fiddle;
-Keeping rhythm is very important. Older people would teach rhythm before melody. Triangle--beating it without and then with choking (T'es Petit et T'es Mignonne);
-Anything that is worth doing is not easy. Learning to play spoons. People didn't have money to buy instruments (J'ai vu le loup, le renard, et la belette);
-Fiddlesticks with cross-tuned (BGDG). Fiddlesticks give rhythm, hit big and little strings (J'ai été au bal hier au soir (similar to The Rabbit Stole The Pumpkin, Joe Falcon's Ne Buvez Plus Jamais)/Lost Indian (from Appalachian fiddler);
-Kids that speak French;
-Fiddle harder to play than accordion because there are no frets. Accordion (diatonic), you only get a certain note by pushing or pulling. Sour notes (no sour notes on accordion?);
-Playing festivals all over the world;
-Fiddle has every note there is;
-No instrument is easy, Dewey is partial to the fiddle;

-Why Dewey played music. Dewey never thought of music as a means of earning a living, but satisfying you. Playing music, he can be happy or cry while he's playing, but he enjoys it;
-Dewey professional or amateur?;
-Learning music is just like education, you have to study/practice to get good at it;
-All of Dewey's family played music by ear. No radio, television, very few phonographs (first record was in 1928 with Joe Falcon and Cleoma Breaux's Allons à Lafayette);
-Violins harder to play because they have to read, Dewey can't read music;
-Cajun music means a lot to the Cajuns;
-Dewey played at the Cotton Festival;
-1890-arrival of the German accordion. No amplification, very loud instrument. Hard to hear the fiddle. Accordion is 4 times as loud as a fiddle, with 4 sets of reeds;
-Playing for gatherings, accordion could be heard and became very popular;
-Second fiddle. Accordion could play melody and bass;
-Asthma Waltz;
-Eunice Two-step/Jolie Catin (without, then with bass);
-Late 1920s-1930s, Acadians adopted the rhythm guitar which has frets. G chords, everyone plays a G chord, makes it a band;
-People didn't know how to tune a fiddle to an accordion. Bands started when they figured out how to do it;
-Jolie Blonde (La Fille de la Veuve/Ma Blonde est Partie/La Valse de Gueydan/La Valse de Jolly Rogers/La Valse de Couillon);
-Nice to get a bunch of people together and play music. Never too young, never too old to enjoy music;
-Triple-row accordion, mainly used by the Black population. You can play anything on this accordion;
-Can play rock, blues, jazz, French, any music on the triple-row accordion. Make it sound like a violon, guitar, piano, saxophone;
-Bass side. Mix up Zydeco and Cajun;
-Breather to let the air out-Asthma Waltz. Using different buttons to get which ever notes he wants. He used to running all over, up and down (passe-partout);
-Joséphine, c'est pas ma femme (without, then with bass and full bass);
-Zydeco version of Jolie Blonde (Cajun-single, Zydeco-triple/double). Black people add a bluesy, jazzy feeling;
-Untitled Zydeco Blues number (same as on AN1-196). Playing the blues until 4 am. When he's lonesome and when his girlfriend puts him out. No one can play the blues like a Black. The Devil the first one to play the blues;
-Playing a song before it escapes hims, even if it's at 4 am;
-His son is 11 years old and he plays just as good as him. He can't read, he can only sign his name, no education, had to help his father working;

-Learning accordion upside-down on his father's accordion while he was working in the fields. He's been all over the world;
-If a musician/someone think he knows everything, he's lost everything. You never know too much in music, never think that you're too good. Never will learn all, he's still learning. Allie has been playing for 60 years and he's still learning;
-Accordion weighs about 10-12 lbs for diatonic, 40 lbs for triple-row;
-Remember music, or what 'yes' or 'no' means, you just memorize it;
-Mamou Mardi Gras;
-Country, Bluegrass, can play any style of music that they know how;
-Dewey loves to play fiddle, but he does sometimes get tired of it;
-Not a group, working with different people each program. Like to play together;
-Hard to play accordion;
-Being on television all over the world. 10 albums of Dewey and his late brothers;
-Dewey's been playing for 50 years, Tony since he's knee-high, Allie for 60 years, Dopsie for 27 years-he got married when he first started playing music. Watching Rockin' Dopsie on channel 15 Saturday from 4-5 pm. Allie will be on tv on March 21st from 4-5 pm;

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Creoles; Zydeco; Folk music; Violins; Guitar; Accordions,
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Dewey Balfa, Tony Balfa, Nonc Allie Young, Rockin' Dopsie
Recording date: 
Friday, March 13, 1981
Coverage Spatial: 
Opelousas, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
50:45
Cataloged Date: 
Thursday, May 24, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Musical performance by Franco Payet, Gervais Picot, Jospeh Huet, M. Picot;

Accession No.: 
AN1-198

Franco Payet, Gervais Picot, Jospeh Huet, M. Picot:

Musique Rodrique/Réunion:

Musicians:
-Franco Payet (age 30 Caucasian)--the Caisse a fil--stringed instrument;
-Gervais Picot (age 25 Caucasian)--Four string banjo;
-M. Picot (age 59)--Accordion;
-Joseph Huet--(age 24)--Violin;

-Sega--'La rose tombée' played on the Caisse a fil;
-Tout ça qui me regrette, c'est mon marmaille la Réunion;
-Valse--Vous avez de grands yeux noirs;
-Polka--des 400;
-Sega--Petit morceau grinqembre;
-Quand un déchire la anise volaille;
-Sega--Mange un bouchée, mon cuiller la tombée;
-Scottishe de St. Pierre;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Reunion; Rodrigue; Folk music; Juré
Creator: 
Jean-Pierre la Selve and Oleg Ivanitsky
Informants: 
Franco Payet, Gervais Picot, Jospeh Huet, M. Picot;
Recording date: 
Wednesday, July 12, 1978
Coverage Spatial: 
Réunion
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
24:31
Cataloged Date: 
Thursday, May 24, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Barry Ancelet and Jane Vidrine

Accession No.: 
AN1-199

***Unknown date and place of recording*** (Probably around Lafayette in the mid-1980s?)

Barry Ancelet and Jane Vidrine:

-Stage manager knowing the performer very well--ideal (ex: Liberty Theatre in Eunice, Louisiana);
-Not interjecting one-self into the performance;
-Eliminating problems between audience and performers;
-No interaction or helping introduce songs or getting information out of the performer;
-Regular crew of presenters--developed talent, some good and some not;
-Jane used to training for the national park service. Some got it quick and others weren't good at picking it up;
-National park service and Eunice might want to develop a regular local crew;
-Training and management. Repetition. Eunice every Saturday afternoon (John Delafose or Bois-sec Ardoin). Rotation, easy way to handle contracts and retaining a revolving thing;
-Change every 4 months. People get used to performers and learn what needs to be done;
-Presenter needs to know the performers well, not threatened by a personal question;
-How is it going to work from the performers point of view. Regular programming, visitable on a regular basis, frequently recurring for tourists;
-Bois-sec, Dewey, Wayne Toups--be sure there will be someone for tourists to see;
-Beale Street Theater. Pictures of major performers, maps, reminiscing going to the theater (where they sat, who they went with, what they saw);
-Abe's Palace and the drug store;
-Mini-version of instruments exhibit with more contextual photographs with making and players;
-Major dancehalls (Abe's Palace, Bélizaire's, 'Tit Maurice);
-Not a hall of fame. Revolving?;
-Visitors can view films on Cajun music. Multimedia slide show 10-15 minutes long. What's been happening in the theater;
-Paying performers at the end of the performance. People walking out after getting paid in advance, or not even showing up. Travel money for people coming from far, mileage;
-Equitably, scale to develop what performers get paid. Developed within the park service;
-Jane used to pay craftspeople $50 a day from 10 am to 3 pm with a couple of breaks and a scheduled program. 1 program announced for that day, formal presentation like an interview;
-Some people would come back and develop what they wanted to say. Aware traditional performer like Dewey Balfa. $75 a day for performers. Group of +3 got $200 a day. Depends on the budget;
-Flexible democratic system for the festival (Festivals Acadiens et Créoles). Paying the band leader ($75 a man), then band leader pays the band. Band leader distributes the money how he wants it. Barry is not in the middle;
-Paying band leader with a name gets 2 shares (manager plus musician), band of 5 gets 6 shares. Up to 3 shares--Gervis Stanford's reunion of Chuck Guillory and the Rhythm Boys);
-Zachary Richard and Rockin' Dopsie have their own price--professional musician. Dopsie gets $1,300 a performance. Barry negotiates with him. Reserved for bands with an obvious need to do that;
-Joe Wilson--this is what we have to pay you or forget it. How much it's worth to your festival to have a named band like Zachary Richard or Wayne Toups;
-Zachary Richard priced himself out of availability 2 years ago. Happened to Clifton too. Only so much money. Can't buy bread with 50 cents. Worth to come for less money;
-Festivals Acadiens et Créoles was worth it to Zachary, even if he had to give all the money to his band;
-National park service, federal government has money. Just like the Grand Ole Opry, playing it for free;
-Start with a strict scale, and 3 shares only in exceptional cases. 2 shares to a band leader, 1 share a piece if more democratic;
-Quality less an attraction than outlet potential. Playing for visitors from whom they might get more gigs;
-National park service and the city of Eunice/Lafayette/Thibodaux as equal partners;
-High level of standards at national parks;
-Cooperative agreements. Put yourself at the mercy of the cooperator. Blending standards;
-Folk-type events put on by the national park service. Grassroots effort can be molded. Not just once a year, for a long time;
-Review committee? made up of all parties involved. "Think tank";

Content vs. Form:
-Leroy Martin--people don't understand the concept of a workshop. Learned skill;
-City of Eunice owns the Liberty Theater. High school play or Vaudeville/minstrel show. Remaining 'Acadian Culture National Park.' Working special shows through special work permits;
-Park service should have a pretty heavy reign for the first few years;
-Cooking demonstration (at the world's fair). 20-minute version of what actually happens. Not fun to sit and watch a gumbo boil for 1.5 hours. 3 demonstrations a day. Not huge portions. -Presenter. Allowing what normally happens in the kitchen. Whole meal, not just 1 dish;
-Storytelling/music jam in relation to cooking demonstration. Talking over the meal. Cooking is expressive culture. Expect guests to critique the color of the roux. Clapping at a performance, laughing at a joke. Cooking is a performance (dancing around the stove making a roux). Visual and audible that gets tasted. Dramatic, play up natural drama without getting Justin Wilson;
-Commentating on cooking, like at horse races. Barry did that when his mother (Maude Ancelet) went to Washington;
-Louisiana vs. Washington. People in Louisiana comment about how they do things differently;
-Easiest way to pick a fight in South Louisiana is to talk about religion, politics, or recipes. Everyone has a strong feeling about how things are cooked. Mama vs. mama defended by kids;
-Natural meal. Barry's father (Elmo Ancelet) came to Washington too with his barbecue pit and crawfish boiling pot. Talking about what he was doing while he was doing that. Little stick to keep the air going in, sitting in his lawn chair and visiting with family and friends. Wandering into their backyard, familiar to them;
-Presenting as much to outsiders as insiders;
-Daddy makes barbecue and mama made potato salad, wandering into a Cajun family. Family members help out in the demonstration;
-Gumbo/jambalaya will be ready in 1.5 hrs. Sit around and visit or go and check out other crafts. 1-2 couples to stick around and extra 20-40 minutes;
-Package it as a veiller or a visit to someone's kitchen. Make them understand better;
-Mrs. Louella, souper chez les Ménards, walking in with a notion of how to act. Presenter must extract himself from the kitchen and act as a mediator, a catalyst;
-Hiring Ulysse, Ray, and woman who helped Maude in Washington? to come down and train someone from Eunice;
-On-going training program to develop a corps of people who know how to do it well, same for music presenters. Barry, Jane, Ann is good at interviews;
-Music workshops, not an opportunity for people to toot their own horn. A personal visit. First, best, or any superlatives, presenter should move off of that;

Maida:
-Storytelling is a real problem, under-presented of traditional arts. Bilingual problem. All kinds of stories. C.J. Guilbeau got his backpack shot off by Germans in WWII, Barry's heard it 35 times.
-May change, but it has become a story;
-D.L. Menard recording 'The Back Door'. Lies, jokes;
-Nomenclature. Storytelling--fairy tales that are recognizable. Not necessarily for 3-5 year old. Felix Richard telling dirty jokes in Washington for one session and he ran loose. There was no kid in the audience, recorded by the Smithsonian;
-Advertising correctly. Children or adult stories. 'Memory' instead of 'oral history/storytelling';
-Park service interested in presenting and preserving cultural resources: Cajun storytelling in English AND French. Musicians wouldn't sing in English. Should be just as unthinkable;
-Storyteller like Alex Girouard. French and English sessions (separate) in order to not undermine the tradition in its truest form. Not just translating jokes. Storytellers figure out what works, immediate reaction from the audience (laughter, crying, shocking). Appreciating things for what they are;
-Visitor from Minnesota might be just as enriched to go to the one in French--tourism, reminding them their not home;
-Signs down Jefferson Street all in French so that visitors don't understand. People get impatient and wander off;
-Short storytelling sessions of 15-20 minutes with the ability to spill over if they'd like to;
-Exhibits, slide presentation--1 hour visit;
-Always be no less than 2 storytellers on a stage. Competition. Ideally 3-4, never more than 5. Mistake is presenting only 1 person, not a solo performance in its natural setting. People tell stories back;
-Eliminate audience intervention. Guys talking in a General Store with the outsider off to the side. Never in a straight line;
-Barry's pig roast. Musicians facing each other (jam/play for each other/experiment/comments) vs. in a line (performance). People sitting around them. In the middle of the potential audience with chairs on all four sides (circle). Visitors see what they are doing what they are doing already (zoo/sacred circle in Indian terms);
-Natural commentary, discussion (i.e.: where they first heard it, what key they normally play it in--no need for a presenter);
-4 podiums in Girard Park (Festivals Acadiens et Créoles) facing each other in a circle. Crazy idea, turning backs. Circular informance for themselves, haze around the backs of these musicians. -Best music found behind the scenes where performers are not performing;

Formal informality:
-Presenter needs to be sensitive, intermediary between inner and outer circle. Musicians talk to each other amongst themselves, especially musicians who don't normally play together like Dewey Balfa, Lionel Leleux, Don Montoucet, and David Doucet. Creating its own dynamic and wandering all over the place. People shut up and listen. Something very special, only between musicians;
-Normally what they do in workshops;
-Don Montoucet and the Wandering Aces, David and Michael Doucet, and Dewey Balfa--each would have a 15 minute set for the afternoon. Playing early evening. Warmed up and ready to go. Exchange;
-Lionel has claimed he doesn't play second fiddle, Dewey claimed he doesn't play harmony. Dewey discovered that he could to that. Calling Lionel at a festival;
-French storytelling preservation. Storytellers laughing causes audience laughing even if they don't understand. Their own interaction on stage like in Mamou and his father's barber shop. Close in the circle;
-Put everyone sitting on stools or around an ice chest. Need some kind of prop. Fish fry for Pascal's storytellers--waiting for something to happen. Stories kill time;
-Barbecue, crawfish boil, fish fry, someone shoeing horses. Integrating storytellers into something else. Don Montoucet making triangles. You wouldn't be able to stop the stories. Setting it up to be in French (the only ground rule). Presenter can bring them back if they stray too much, or priming the pump. Stop a dirty joke session by having a lady presenter like Jane or Kathy;
-Age and sex make a big difference depending on the content of the presentation;
-Make the storytellers part of the plan. Demonstrating to the public the ability of Cajuns to tell stories in French, avoiding as much in English as possible;
-Musicians who normally do everything in English done in French at festivals;
-Planning session with performers. Someone from the outside saying "this is what we want to do" vs. "this is what we want YOU to do";
-Costumes--no traditional costumes;
-Leroy Martin at the Vin Bruce thing, he knew exactly what Barry had hoped would happen. Showing the audience the natural symbiotic relationship between Cajun and Country music. Leroy understood how to get a message across, like Dewey (not everyone can do that);
-Have points/goals for some performances with some direction (extremely delicate, don't let a yoyo load that gun). Sometimes, you want them to be themselves;
-Old time radio, les bals de maison with theatrics. Content determined by participants. Hector Duhon used to playing minstrel shows. So huge and undertaking. Ann Savoy took the whole burden. Mounting and remounting it, 3-4 a year. Seasonal focus on some point;
-National park side needs more than just things 3-4 times a year. Not only providing a community theater, also need something frequent;
-Scheduling and programming formats;
-Jane doing the programming at the arch in St. Louis. Programming of 6 days, staff of 2 people. Every week from Memorial Day to Labor Day. Smaller thing for school kids. Weekend program with musicians and crafts people. One from Tuesday-Friday, another one Thursday-Sunday (Special events Thursday-Friday);
-Filling certain blocks;
-Scheduling storytelling and cooking demonstration. A person who is in charge of doing something, have to have a staff (even if it's 1). Like Ray and someone in Eunice/Thibodaux;
-Person in Eunice calling for more people. Sitting down with a list of themes. Making sure they get paid. Content and mainly administrator. Ray will govern the content. Corps of presenters will be volunteer staff;
-Tiny ? up at the Smithsonian. Get her down here to do some serious volunteer development guidance?;
-Burn-out factor. Already happening like for the Mardi Gras run. Not a burden, but a growing experience/opportunity for people;
-Dealing with retired people, housewives, disabled people would all love to make some money. It won't fly longterm with some money. Run-away burn-out problem;
-Michael Doucet knows to do this on whichever date, scheduled. Someone named Russell Fuselier from Eunice, not having people travel far;
-Dewey can cover more about the musicians. Setting up performances, scheduling musicians depending on time, number of groups, payment, etc.;
-Dewey's experience. What information do people need before you go. How much tender, loving care is enough/too much. What's necessary, not enough;
-How many performances a day is comfortable. His current experience;
-Glenn Arlen--cowboy singer. Big white mansion with a big log with all these blues musicians lined up with double-bladed broad axes. Folklorist trying to teach them a work song to chop this log. Glenn could see what was going to happen. Newport 1964, axes didn't work. Putting them on a rope, holding/pulling the rope. Fred McDowell's wife, Annie, with her red dress and her handkerchief;
-Force blues musicians whether they had their roots or not;

Language: 
English
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Rendez-Vous des Cajuns; Liberty Theater; Eunice
Creator: 
Barry Ancelet
Informants: 
Barry Ancelet and Jane Vidrine
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
1:32:59
Cataloged Date: 
Thursday, May 24, 2018
Digitized Date: 
Thursday, May 24, 2018
Original Format: 
Reel to Reel Tape
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Musical performance by Varise Connor and Lionel Leleux

Accession No.: 
AN1-200

Varise Connor, Lionel Leleux, Edgar Benoit:

-Mermentau Stomp. Parler de Bascom Mouton (Port Arthut Blues/Tu Vas Me Faire Mourir-Bobby Leger));
-Lake Arthur Stomp. Varise cross-tunes and play a reprise;
-Joe Turner Blues. Varise still had hair when he heard that song last. He couldn't play the last time he came over. Judging a fiddle contest in Ville Platte with Raymond ? and Wallace 'Cheese' Reed;
-Lake Arthur Stomp. Varise can't make his fiddle whistle anymore. Similar to a song Amédé would play;
-Varise wishes he could play like he used to;
-Lake Arthur Stomp reprise;
-Chère Toutoute;
-Le Two-Step du Vieux Temps/Attrape Mon Chapeau;
-Talk about Les Flammes d'Enfer (similar to Tante Adèle) and J.B. Fuselier;
-J'ai été au bal hier au soir (similar to 'The Rabbit Stole The Pumpkin'). Reprise;
-The Rabbit Stole The Pumpkin--danse à Bascom Mouton;
-Son père jouait 'La Valse Des Cadiens'--la mère de tous les autres (similar to one of Dennis McGee's waltz--Guilbeau Pelican?);
-La Valse de Caroline--une danse à son père;
-Une valse à deux temps; Reprise: une vraie valse à deux temps;
-Une mazurka. Le monde danse à ça comme une polka;
-Un polka=a shoddy?;
-Grand Mamou suivi par Grand Basile--du monde qui joue la même musique pour les deux et ça joue juste un bout;
-Mon Cher Bébé Créole (La Valse de Samedi Soir);
-Une valse à Bascom Mouton. Recalling all of the parts. Reprise;
-Perrodin Two-Step;
-Part of an untitled waltz;

Varise Connor, Lionel Leleux, Edgar Benoit

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folk music; Violons; Mandolin;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Varise Connor and Lionel Leleux
Recording date: 
Thursday, March 12, 1981
Coverage Spatial: 
Lake Arthur, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
49:43
Cataloged Date: 
Wednesday, May 23, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Musical performance by Varise Connor and Lionel Leleux

Accession No.: 
AN1-201

Varise Connor, Lionel Leleux:

-La Valse de Grand Bois/La Valse Alleman/La Valse des Mèches/You Want Me Back;
-Anna Mae Waltz--J.B. Fuselier;
-Memphis Blues;
-Une autre valse à Bascom Mouton;

Varise Connor, Lionel Leleux

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folk music; Violins; Guitar;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Varise Connor and Lionel Leleux
Recording date: 
Thursday, March 12, 1981
Coverage Spatial: 
Lake Arthur, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
6:29
Cataloged Date: 
Wednesday, May 23, 2018
Digitized Date: 
Monday, March 20, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Folktales by Bud and Mary Fentroy and Mr. & Mrs. Edward Morin, Revon Reed;

Accession No.: 
AN1-203

Bud Fentroy, Parks, LA (English):

-Bouki and Lapin raising sweet potatoes/corn (crop division). Lapin always fooled Bouki (fox);
-Bouki and Lapin raising crops with bucket of butter for lunch. Christening babies 'Lick the Top' then 'Halfway Gone' and 'Lick the Bottom'. Playing Godfather/object of Battler (Brier Patch). -Lapin fooled Bouki to throw him in the bushes;

-Hearing these stories and others from his mother & grandmother (5:52);
-The Little Boy and the Old Lady ("Look down in the sack") CT 327c. Lil Boy who ran away from home (back in the times of cannibalism). 3 bigger brothers told him he couldn't follow them.
-Found shovel to give to the little brother, then found some marbles, then an old house to sleep in where an old lady lived. Tied heads of the bigger boys to know who they were. She had 3 daughters and put rags around their heads. Old lady came around 2 AM and chopped her own daughters heads off. Called their names Marion, Suzanne, and Ouzane in the morning and told them she had fresh meat. They never came/woke up. Boys had left and ran after them in her boots. The boys climbed the big tree with the lady after them. The older brothers fell in the sack.
-She climbed the tree going after the little boy and got stuck. The little boy jumped, let out his brothers and caught the lady in the sack and tied her up there;

-Jesse James stories from his dad (11:39);
-Jesse James and his brother Frank James were outlaws and took from the rich to give to the poor. He liked to fight. He wanted revenge for the people who killed his mother. Robbed banks and trains and the rich, but never the poor;
-Jesse was the mean one, Frank always tried to quiet him down. They were working in the field when mother was murdered;
-Informant heard this story when he was 5 years old;
-They were viewed as heroes by poor. Not talking about it too much;

-Not many people still tell stories to their children. So much television now (14:43);
-Thinks his children might be too old to enjoy these stories, some of his stories told to classes on Fridays. Taught for 24 years. Only 6 years he's a supervisor principal;
-Children would sometimes tell stories they heard from their parents & grandparents;

Mary Fentroy, Cade, LA (Creole):
-Bouki et Lapin faisant la récolte (patates douces et maïs) (same story as above);
-Lapin's always getting something and Bouki gets nothing. Hanging/drowning Lapin would be a sin?;
-Throwing Lapin in the briers. Lapin always won;

-Red Riding Hood & Goldilocks and Three Bears (23:41);
-Three brothers who ran away from home (same story as above) (can't remember the latter part);
-Little brother rescued big brothers from old lady who ate children;
-Little brother didn't sleep well, maybe he was worried. Old lady brought him some tea to soothe his stomach or having her build a fire to warm him. Woke up brothers while she was gone and left. Put logs under sheets to make as if the boys were still there;
-'Fresh meat';
-Boys would've died if their little brother wouldn't have been with them;

-Bedtime stories to children after they got their lessons (31:35);
-Mary was an only child. Learned these stories from her father;
-Telling stories at school on Fridays. Country schools;

-Little Red Riding Hood
-Grandmother made her red cape. Why she's called 'Little Red Riding Hood';

-Bouki et Lapin baptiser. Bouki priest. Butter for lunch (same story as above) (37:50);
-'Juste commené,' 'La Moitié,' et 'Licher le fond';
-La paix avec Lapin. Lapin mange tout. Hanging/throwing Lapin in the well would be a sin?;
-Throwing Lapin in the briers. Lapin always outsmarted Bouki;

-Rabbit and Cat roasting chestnuts. Cat chasing mice (46:00);
-L'éléphant, le serpent?, et le temps frais. Il a peur de gêler. Monter une montagne, ça fait plus froid en haut;
-Le serpent mordant l'éléphant. Ils ont marché et ont été voir Lapin. Mettre le serpent au côté de la plage et le laisser là;

***Copy of AN1-089-B and AN1*112***

Edward Morin (82 (origianally cataloged as 67)), Revon Reed, Mrs. Morin:

Edward Morin:
-Laurent et Télismar à la pêche avec Délai le chien dans la Rivière Mermentau (conte fort: motif X1215.8 (ba) ('man tosses a dollar into river the dog dives and comes up with 16 pound carp and 35 cents in change') avec introduction formulaire;
-Vieux Narcisse Mayeux;
-Le cheval aux sabots creux (Bol) (conte fort: X1241.1);
-La mule qui avait du gaz (Shine) (conte fort);

-La cheminée (conte fort: X1767.2*(a)) (3:08);
-La truie avare tournée à l'envers (conte fort: X1611.1.5.1 *(a));
-On a tué le cheval à Pépère (farce: X584.2*);
-Contes étaient dit quand le monde se veillait. Tout ce monde est mort (75 years ago);

-Le maïs en turpentine (conte fort) (6:02);

Revon Reed:
-Le melon aux graines de benné;
-Tous ces conteurs étaient des menteurs;
-Ils y avaient pas de TV, radio, gazette. Ils visitaient;

Edward Morin:
-Jean-Pierre à la chasse (conte fort: 1890) (8:35);
-La hache à Auguste (conte fort: X1622.3.3.2*(a));
-Nonc Tarre et la journée chaude/froide (11:21);

Mrs. Morin:
-Le tourbillon (conte fort: X1611.1.16*; X1611.1.8 *(g)); X1318*);

Edward Morin:
-Notre mariage (anecdote);
-Prêtre Père Lavasseur. Honeymoons;

-Sa vieille tante et le chien (15:56);

-Les trois Irlandais (farce) (17:08);
-Des jardins plantés;

***Only estimate of month and year was included in original notes, no specific day***

***Copy of AN1-90***

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Creoles; Folktales; Jokes;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Bud Fentroy; Mary Fentroy; Revon Reed; Mr. & Mrs. Edwin Morin
Recording date: 
Tuesday, June 3, 1975
Coverage Spatial: 
Parks/Cade, LA; La Pointe Aux Pins, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
01:10:45
Cataloged Date: 
Wednesday, August 22, 2018
Digitized Date: 
Tuesday, June 20, 2017
Original Format: 
Audio--Reel--7"
Digital Format: 
Audio
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Musical performance by the Ardoin Family

Accession No.: 
AN1-204

*****Make sure link in the correct one as well as the right digitization date!*****

Ardoin Family at the Tenny Shoe Festival:

Alphonse "Bois-Sec" Ardoin (Accordion), Canray Fontenot (Fiddle):

-Eunice Two-Step (Jolie Catin/Chère Ici et Chère Là-bas/Cypress Inn Special/Eh, Ma Jolie Fille);
-Morris? Ardoin explains that was a Two Step. Only using an accordion, fiddle, and triangle in the 1930s. Showing how to dance a waltz;
-La Valse des Opelousas (La valse qui me fait du mal/La Valse de Duson/La Valse de St. Landry/La Valse de Stelly/La Valse de Bayou Chêne/Big Boy Waltz);
-Les Barres de la Prison (une baisse-bas, pas une valse);
-Jongle à moi;
-Bonsoir Moreau;

Ardoin Family Band:
-Fond de Culotte Two-Step? (similar to Evangeline/Saturday Night Special);
-La Valse de 99 Ans/Convict Waltz (Mermentau Waltz);
-Morris has trouble hearing the fiddle on stage;
-Petite ou la Grosse;

-Hey Mom, J'suis Toujours Ton 'Tit Garçon (23:25);
-Old-Fashioned Two-Step;
-Bois-Sec is feeling sick. He ate something that didn't agree with his stomach;
-Fais Pas Tout Ça (recorded by Bois-Sec and Canray);
-Hee Haw Breakdown (Mardi Gras Jig);
-"Qui C'est Qu'est Là"/Une Mouche Dans Mon Couche-Couche (Tous les Deux Pour la Même/Faire l'Amour Dans les Rangs de Coton/Les maringouins ont tout mangé ma belle);

-Jambalaya/Grand Texas (Alons Kooche Kooche) (45:32);
-Draggin' the Bow;

Ardoin Brothers and Sisters:
-Announcement: FM Guidry, please get to the car;
-Les Flammes d'Enfer;
-Je peux pas t'oublier (D.L. Menard) (They may call it something else);

-J'ai été au bal hier au soir (01:03:55);
-La Table Ronde (Canray singing);
-Barry announces festival t-shirts for sale on the side of the stage. Someone lost a silver earring;
-What Makes the Cajun(s) Dance (Au Bal Chez 'Tit Maurice);
-Kaplan Waltz (La Valse de la Pointe Noire/Chère Petite);
-Clifton Chenier and the Red Hot Louisiana Band after them. "The man is made of gold" (he lost a leg, had it amputated);

-Quoi Faire (Teche Special/Two-Step de la Prairie Soileau) (01:17:10);
-Barry tells Clifton to go see him backstage;
-Morris? introduces Clifton. He's still walking;
-Allons à Lafayette/Lafayette Two-Step (Jeunes Gens de la Campagne/Don't Get Married);
-Choupique Two-Step;
-Joe Pitre a Deux Femmes--Canray Fontenot. Bois-Sec is still too sick to perform);

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Creoles; Folk music; Triangle; Accordion; Violin;
Creator: 
Barry Jean Ancelet;
Informants: 
Morris Ardoin; Alphonse "Bois-Sec" Ardoin; Canray Fontenot;
Recording date: 
Sunday, July 20, 1980
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
01:35:31
Cataloged Date: 
Friday, January 25, 2019
Digitized Date: 
Thursday, June 29, 2017
Original Format: 
Audio--Reel--7"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHZ
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Festival de Musique Acadienne

Accession No.: 
AN1-205

Festival de Musique Acadienne:

Sunday, September 21, 1980
2:00-3:30 PM

Tim Broussard & the Cajun Ramblers:

-Creole Stomp;
-Chère Tout-Toute;
-Reno Waltz (Welcome Club Waltz--Lionel Cormier);
-Les Flammes d'Enfer (Tante Adèle--Austin Pitre);
-Steel guitar player broke a string, fixing it. Needing more accordion in the monitor;
-Fi Fi Poncho;
-Homesick Waltz (Adam Hebert);
-Hathaway Two-Step (The Cajun Freeze);

-Chère Chérie (25:23);
-J'ai été au bal hier au soir (pour le monde de Kinder);
-C'est ça qui me fait du mal (Camey Doucet);
-Comme un Cadien (Jim Olivier);
-Le Rêve du Soulard (Cleveland Crochet & Shorty LeBlanc);
-Checking the drums. Lost "Vidoz?" girls by the bingo table;
-Wedding Bells (Belton Richard);

-Medley (52:08). Sugar Bee (Cleveland Crochet & Shorty LeBlanc). World in a Jug/Bosco Blues. Lucille. Pine Grove Blues/Ma Nègresse. Sugar Bee;
-Thanking Festival for letting them come play;

3:30 PM Workshop Stage:
-Dennis McGee, Sady Courville, and Preston Manuel;
-Piece of an untitled reel (Marcantel Reel???);
-Chère Tout-Toute (Dennis calls it something else);
-Mon Cher Bébé Créole (La Valse de Samedi Soir/C'est Pas la Peine Tu Brailles/La Valse de Platin);
-Dennis and Sady discussing what song they'll play next;
-Dennis says they don't play "La Porte d'en Arrière/The Back Door");

-La Reel des Deshotels (01:10:53);
-J'ai Passé Devant Ta Porte (Mon Coeur T'appelle);
-Dennis calling for Barry;
-La Valse des Balfa;
-Adieu Rosa, demain c'est pas Dimanche;
-La Valse de Bamboche(ur) (Evangeline Waltz);
-"Quand j'étais petit, je braillait pour des patates?" (Untitled Reel/Two-Step);
-La Valse à Kathleen/La Valse de L'Anse Maigre;

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Folk music; Fiddles; Accordion; Guitar;
Creator: 
Barry Jean Ancelet;
Informants: 
Tim Broussard and the Cajun Ramblers; Dennis McGee; Sady Courville; Preston Manuel;
Recording date: 
Sunday, September 21, 1980
Coverage Spatial: 
Girard Park, Lafayette, LA;
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
1:36:59
Cataloged Date: 
Monday, January 28, 2019
Digitized Date: 
Thursday, July 6, 2017
Original Format: 
Audio--Reel--7"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Chez Nous Autres

Accession No.: 
AN1-206

-Mardi Gras Jig -Savoy, Balfa, Menard;
-Musiciens qui vont jouer à l'Hommage à la Musique Acadienne le 23-25 Mai, présenté par CODOFIL;
-Marc Savoy, Dewey Balfa, et D.L. Menard vont finir le jour Samedi, 24 de Mai;
-Festival dédié à Iry LeJeune cette année. Ramener une fierté d'être Cadien, parler le français Cadien, etc.;
-La Valse du Pont d'Amour (1948) - Iry LeJeune;
-15 ans sans accordéon pendant le Deuxième Guerre Mondiale. Pas Western Swing;
-Nathan Abshire, Lawrence Walker, Austin Pitre ont repris leur accordéons avec un peu d'influence de Western Swing, en français et traditionnel;

-1928 et 1932 on RCA Bluebird, first Cajun recordings. Dennis McGee and his brother-in-law, Sady Courville (7:43);
-Happy One-Step - Dennis McGee and Sady Courville;

-Dennis McGee avec le Mamou Cajun Band le matin du 25 (dimanche). Dennis a 84, il est pas vieux, mais là pour longtemps. Sady Courville, Roy Fuselier, Preston Manuel, la groupe qui jou tous le samedis soir chez Fred's Lounge à Mamou;
-Aldus Roger. La fin des 1950s et le début des 1960s, tous le fins de semaines/samedis dessus Channel 10 et 3-5 fois par semaine dans les salles de danses. Sa groupe a un son bien pratiqué;

-"Une danse qui faisait brailler les vieiles femmes," Madame Sosthène - Aldus Roger (13:23);
-Aldus Roger samedi matin. Aldus avait arrêté de jouer la musique avant 3-4 ans passé et il voulait laisser les jeunes jouer, mais l'envie de jouer était plus fort;
-Il a joué 3 ans passé au Festival, le 24 de Mai;
-Belton Richard va jouer le vendredi soir. L'année passée, le vendredi soir était si bien reçu qu'ils ont décidé d'en faire une autre cette année;
-Zachary Richard, Les Sam Brothers (Zydeco), et Belton Richard (né à Rayne et reste à Carencro). Belton bien influencé par Aldus. Belton avait le premier band d'avoir 7 membres dans un band, modernisé la musique dans les salles de danse;
-Snippet of the Perrodin Two-Step;

-Un Autre Soir Ennuyant - Belton Richard (18:21);
-Belton sera là le 23 de Mai (vendredi soir de 7-10 heures). Nouvelle partie du festival;
-Jambalaya était supposé de jouer le vendredi soir. La jeunesse. Les écoles, CODOFIL, etc. Encourager les jeunes de jouer avec les vieux pour préserver la culture unique qu'est ici. Ça devient de Cécilia et Pont Breaux. L'espoir pour la musique Cadienne dans l'avenir;
-Juste une partie des musicens Cadien et Créoles. 3 heures vendredi, et 11 AM - 6/7 PM samedi et dimanche;

-Waterfront Special - Jambalaya Cajun Band (23:09);
-Lafayette, Girard Park près de USL. 7ème Festival de la Musique Cadienne;

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Creoles; Folk music; Violins; Accordions; Guitars; Festivals Acadiens et Créoles;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Barry Jean Ancelet
Recording date: 
Thursday, May 1, 1980
Coverage Spatial: 
Lafayette, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
27:43
Cataloged Date: 
Wednesday, January 16, 2019
Digitized Date: 
Thursday, July 6, 2017
Original Format: 
Audio--Reel--7"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Paroles et Musique

Accession No.: 
AN1-207

Paroles et musique II (Presentation Littéraire à la Maison Française de USL):
-"Situez Situation" - Poème de Debbie Clifton (Louisiane);
-"Histoire sans Paroles" et "Musique de Fleurs de Lys" (Québec);

-Debbie Clifton lit une de ses poèmes. Quand elle entend la musqiue Cadienne, elle a de la misère à cause qu'elle entend ses ancêtres criant pour la jusstice;
-"Situez Situation";
-Un peu d'un satire;
-"Cocodril prend un goût de poésie"? en Créole;

-"Histoire sans Paroles" sera lit et remericer Barry et tout le monde qui est venu écouter. Musique sans paroles (8:01);

-Pause in the music and laughter (14:42);
-Music reprise;

-Fin de la musique (16:26);
-Band intro. Maurice - flûte?, ? - bass guitar, ?, et Bob Schever?;
-Forum pour les louisianais. Ne pas garder des affaires dans les tiroirs. Si on rit et applaudit dans les bonnes places, on a un p'tit message à donner qu'est pas trop mal;
-Remercier Chris Chirinton?, Philipe Gustin, Bob Schever? et tous le Québécois;
-About 10 people from Alexandria need a place to stay;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Creoles; Poetry;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Barry Jean Ancelet; Debbie Clifton;
Recording date: 
Friday, December 7, 1979
Coverage Spatial: 
Lafayette, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
18:54
Cataloged Date: 
Wednesday, January 16, 2019
Digitized Date: 
Wednesday, July 12, 2017
Original Format: 
Audio--Reel--7"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Paroles et Musique

Accession No.: 
AN1-208

Paroles et Musique II (Presenation Littéraire à la Maison Française de USL):

-Mic check;
-Barry making the introduction/welcome;
-La naissance du littérature en français en Louisiane. Littérature des autres pays francophones;
-Philipe Gustin speaking for CODOFIL. Welcoming 11 Tunisians;
-Renaissance de créer en français, battre pour le français en Louisiane;
-Philipe était interdit de lire Raymond Queneau par son père. Comme faire un bon jambalaya, il faut svaoir comment bien cuire du riz;
-Mots--Poème de Raymond Queneau (Belgique) (6:31);
-Monsieur Quichotte de Maringouin--Poème lit par Matthew Champagne (Louisiane);
-Vents--Poème de St. John Perse - lit par Dominique Rozier (France) et accompagné par Mary Mahone dessus flûte (13:52);
-Le Pont de Nantes--Chanson de Guy Beart chantée par Frank Buynbroek (Belgique);
-Musique par Mary Mahone (Louisiane) (22:25);
-Chorale qui chante "Qu'il est difficile"? with reprise;
-Poème intitulé par un Québécois???;
-La Pluie--Musique de Vivaldi (Mary Mahone?) (30:56);
-Des Faux Jetons--Texte d'Emile des Marais lit par David Marcantel (Louisiane aka Acadie Tropicale);

Language: 
English
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Creoles; Poetry;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Barry Jean Ancelet
Recording date: 
Friday, December 7, 1979
Coverage Spatial: 
Lafayette, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
38:05
Cataloged Date: 
Wednesday, January 16, 2019
Digitized Date: 
Wednesday, July 12, 2017
Original Format: 
Audio--Reel--7"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Paroles et Musique

Accession No.: 
AN1-209

Paroles et Musique II (Presentation Littéraire à la Maison Française a USL):

-Cher Bon Dieu--Poème de Beaucarne lit par Aline Porerie (France);
-Elle--chanson de Chelon interpretée par Frank Bruynbroek (Belgique) et Mary Mahone (Louisiane);

-Monsieur interroge monsieur--Poème de Tardieu lit Marie-Joelle Levignat, Donimique Martin et Catherine Le Cour (France) (5:21);

-Medley Acadienne--Musique de Beausoleil (Louisiane) (9:22);
-Reel Canadienne intitulé/Reel de Coquin/The Rabbit Stole the Pumpkin/Acadian Two-Step;

-Two-Step de Frère Mathieu (Port Arthur Blues/Tu vas me faire mourir)--Beausoleil (13:59);
-Travailler, C'est Trop Dur (Rye Whiskey);

-Les Bars de la Prison by Canray Fontenot from Welsh, LA (20:28);
-Madeleine;

-La Valse du Pont d'Amour (27:33);
-Triangle Solo;
-J'ai vu le loup, le renard, et la belette;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Creoles; Folk music; Violins; Accordions; Guitars; Poetry;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Barry Jean Ancelet; Michael Doucet
Recording date: 
Friday, December 7, 1979
Coverage Spatial: 
Lafayette, LA
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
32:43
Cataloged Date: 
Thursday, January 17, 2019
Digitized Date: 
Wednesday, July 12, 2017
Original Format: 
Audio--Reel--7"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Folktales

Accession No.: 
AN1-212

Tape 1 of original tales of recording of Jan. 1974:

Victor Aubry--Broussard, LA:
-Bouki et Lapin. Saddling Lapin's riding horse. Told to Arthur R. Williams by Victor Aubry, a black farmer of rural Broussard, LA who is 63 years old and heard story from his father;

Anna Belle Hoffman Krewitz--Breaux Bridge, LA:
-Némostin? Billeaud. La mode des bidons (little black hat). Némostin est mort. Fouiller la fosse. Ils ont jamais pu faire sonner les cloches pour son enterrement;
-"La Douce Tristesse de la Séparation" sung to the tune of Home, Sweet Home. Shakespeare's idea of farewell from Romeo and Juliet?;
-"La Délaissée" - chanson d'amour. Pangs of unrequited love after an amorous adventure;
-Saute Crapaud;
-Chanson intitulé;
-Poetically active in the renouvellement of French in Louisiana;

Richard Guidry--Gueydan, LA:
-Une femme qui lavait la tripe de cochon au bord du bayou. Chien étrange--"Tu veux passer!" Couper le nez du chien. Chien devenir homme, ôter son gris-gris.
-Il avait bu le sang du poule noir à une croix de chemin à minuit pour devenir n'importe quoi qu'il voulait. Changer sa forme;

Nita Benoit--Lafayette, LA:
-Grosse serpent dans la vieille maison qui tétait la maman et a donné sa queue au 'tit bébé. Le bébé perdait du poids tous les jours. Tirer le serpent et le lait voler partout (12:36);

Odette Coussan--Carencro, LA:
-Bicoin dans mes choux;

Tante Hélène Lacy Dugas--Carencro, LA:
-Un petit bonhomme pas plus gros qu'un rat (Pas manger mes pommes quand je suis pas là);
-Chanson intitulé;
-Mme. Préjean--Bonsoir, C'est Aujourd'hui Ta Fête;

-Histoire de sa tante. La serpent donnait la queue au bébé et tétait la maman. Veiller toute la nuit et tuer le serpent. Mme. Philippe Domingue;
-Mme. George Billeaud? lives on St. Landry Street. No screen on the windows;
-Maman avait un matelas en paille de maïs, Sa mère a touché une corde, c'était une serpent. Manquer de la tuer;
-Les serpents attiré au lait. Elles étaient seulement en bas des lits des femmes, pas des hommes;
-Les serpents sécher les vaches;

-Rond, rond, rond. Le 'tit gourmand;

Mrs. Walter (Evelia) Boudreaux--Carencro LA:
-Bouki et Lapin et le jardin. (23:08);
-Lapin mangeait des chous tous les soirs et le fermier voulait le tuer ou le piègeait. Lapin passer des tappes et des coups de pieds et tout pour battre, mais il était pris. L'homme est venu le lendemain matin, il l'aurait tué ou l'envoyé dans les éronces. Lapin a embêté l'homme, Lapin dans son pays;
-L'étymologie de Carencro: Deux hommes à la chasse. Nommer la place après le premier oiseau qu'ils auraient trouvé. La bétaille du bayou crevé;
-Les enfants jouer au près du puit carré. Jaune dans le puit, c'était une meule de fromage. La pleine lune était réflectait dans l'eau. Deux baquets, descendre dans le puit pour chercher le fromage. Le 'tit garçon tombé dans le puit et ils ont jamais trouvé la meule de fromage;
-Argent enterré dans le temps des guerres, il y avait pas de banques. Oublier où c'était, et d'autre monde venir trouver le caveau. Chercher les bons outils et fouiller le caveau de brique. Un ouragon, des boeufs qui soufflaient du feu. Faire peur aux hommes, ils ont jamais trouvé l'argent. C'était pas pour eux, mais leur hérités. Ne pas parler tant qu'ils fouillait pour l'argent non plus;
-11 bandes? de 'tits ouaouarons;
-Assez gros pour sauter, manger, et jouer. Maman va à la chasse et averti les petits d'aller pas trop loin et de se bien comporter. Ils ont été jouer trop loin. Le gros boeuf. Le 'tit ouaouaron s'est gonflé pour montrer sa maman comment gros la bétaille était, mais il n'a pas pu avant de se gonfler de trop et de se casser ouvert;

-L'homme avec le nouveau cheval et boghei tout peinturé vert. Confronter celui qu'il l'a fait. Gros bougre se confesse à le faire. L'homme avait peur et a dit qu'il voulait juste dire que la première couche était sec et c'était paré pour une deuxième;

Wilson "Ben Guiné" Mitchell--Parks, LA:
-Bouki travaillait dur, Lapin a parti. Lapin pars et reviens, baptisant des enfants (4 fois). Les noms: Commencé, Half-and-half. Trois-quarts. Licher le fond. Lapin a mangé tout dans le baril de beurre, Bouki avait rien à manger. Bouki aurait ouvert Lapin. Fourrer Lapin dans les talles d'éronces. Là il était élevé;
-Lapin sort toujours avant;

-Grasshopper. (36:26)
-Froumi travaillait tout l'été. Grasshopper avait pas le temps à travailler, il jouait l'accordéon pour faire sa vie. Tout glacé pendant l'hiver. Froumi étiat dans sa maison, Grasshopper est venu cogner à la porte.
-Froumi a dit à Grasshopper à jouer l'accordéon pour faire sa vie. Grasshopper a gêlé dans les cannes de maïs;
-Bouki et Lapin avait un jardin. Quelque chose de malicieux. Coups de poings, rester collé à Lapin? Cette fois, Bouki a sorti en avant;
-Gros habitation. Travailler 50+ teams, comme l'esclavage. Travailler tous les dimanches. Couper ? en deux. Appeler le 'tit chien. Galoper. Le chien lui parlait en bas de l'arbre;

Marie Del Norte Theriot recounts a "Bouki et Lapin" story given to her by Albert A. Fuselier Jr. of St. Martinville, LA who collected it in 1947:
-Lapin est plus smart que Bouki, qu'est couillon. Bouki se roulerait dans la boue et Lapin le ferait croire c'est un matelas de plume. Chercher du beurre. Prendre Bayou Cocodril pour revenir.
-Lapin manger tout le beurre qu'ils rammenaient. Bouki n'est pas bête, ils savait c'était Lapin. Lapin guêllait et disait c'était Bouki qu'a mangé tout. Reposer en bas d'un arbre. Nique avec de la mousse. Bouki ronfler.
-Lapin a pris le beurre et l'a mis sur la figure à Bouki tant qu'il dormait. Lapin a accussé Bouki d'avoir mangé le beurre. Bouki a corru à la coulée et a regardé dans l'eau pour voir le beurre dessus sa figure.
-Il s'a cru d'avoir mangé le beurre sane le gouter. Il s'est noyé dans la coulée. Lapin sort tout le temps en avant, il est tout le temps plus smart;

Songs sung in Créole:
-Ah, Suzette, toi pas l'aimais moi;
-Suzanne, Suzanne, jolie femme;
-Fais Do Do 'Tit Nègre et Ton 'tit Bec est Doux;
-Danser Colinda Boo Doom, Boo Doom (Valse ou Mazurka);
-Mr. Bangeau/Banjo? (Jim Crow?);

-Bouki et Lapin (52:41);
-Bouki a voulu Lapin de venir fais do do, mais Lapin voulait pas. Bouki jeter Lapin dans les éronce ou dans le feu. Lapin voulait pas les éronce parce que ça aurait dériché son 'tit peau? Bouki l'a jeté dans les éronces, Lapin était dans son pays;

Mrs. Marius Babineaux and her granddaughter, Kathleen Domingue--Carencro, LA:
-Maman va à la grocerie est ordonne à Jean Sot de regarder l'oie et de soigner son petit frère. Mouche dessus le front de son frère, il a pris un marteau pour tuer la mouche, il a tué son 'tit frère. -Couvrir l'oie avec un sac? Jean Sot, viens ouvrir la porte.
-Pin Pi Poloron (jeu). Le boeuf;
-'Tite Sourris en Arrière de la Porte?;

-L'homme marchant de la Ville. Boule de feu, up and down. Courrir du feu, l'homme pouvait pas l'échapper. L'homme s'a mis à genou et a commencé à prier et le feu a parti. Un homme de Catahoula, il ne s'a jamais marié, jeune.
-Mort à 62 ans. Son idée était bon/il avait bonne connaisance quand il a dit cet histoire. Il croyait pour longtemps qu'il avait des maladies de coeur, il a été à l'hôpital de vétéran;
-Un autre homme de Catahoula qui chassait. Il a sorti des bois au ras du Bayou Catahoula et a trouvé une jarre. Prendre son mouchoir et le mettre dessus un arbre pour retourner. Il est revenu, la jarre était parti et il y a avait deux mouchoirs;
-Pas trouver de l'argent si ce n'est pas pour toi;
-Fouiller pour l'argent, un esprit est venu les demander ce qu'ils faisaient. Une a pris la parole et a répondu qu'ils cherchaient de l'argent. Donner une âme pour trouver l'argent. Un homme est mort;
-La jarre était ouvert quand ils sont revenus;

***Copy of AN1-215***

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Creoles; Folktales; Jokes;
Creator: 
Barry Ancelet & Barbara F. Ryder
Informants: 
Various
Recording date: 
Saturday, January 5, 1974
Coverage Spatial: 
Broussard, Louisiana; Breaux Bridge, LA;
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Meta Information
Duration: 
1:03:01
Cataloged Date: 
Thursday, January 17, 2019
Digitized Date: 
Wednesday, July 12, 2017
Original Format: 
Audio--Reel--7"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3

Pages